"عن طريق هذه" - Traduction Arabe en Anglais

    • through these
        
    • through this
        
    • through such
        
    • through those
        
    • with that
        
    • by such
        
    • via the
        
    • through that
        
    • via these
        
    • through them
        
    • by way of this
        
    • by means of these
        
    • via this
        
    Please provide information on the type of businesses pursued by women as well as the concrete results achieved through these programmes. UN فيرجى تقديم معلومات بشأن أنواع الأعمال التي تسعى إليها النساء وكذلك النتائج الملموسة التي تحققت عن طريق هذه البرامج.
    It is through these goals that we can succeed in our common endeavours for development and cooperation. UN وإنه عن طريق هذه اﻷهداف يمكننا أن ننجح في مساعينا المشتركة من أجل التنمية والتعاون.
    through this network, support is given to strengthening managerial skills of entrepreneurs. UN ويقدم الدعم عن طريق هذه الشبكة لتعزيز القدرات الإدارية لأصحاب الأعمال.
    Therefore, anyone who is detained more than 24 hours can report it through this internal mechanism. UN ومن ثم، فإن من الممكن لأي شخص يجري احتجازه أكثر من 24 ساعة أن يبلغ عن ذلك عن طريق هذه الآلية الداخلية.
    Preferential access to world markets for goods produced through such initiatives is an essential factor for their sustainability. UN والوصول التفضيلي للسلع المنتجة عن طريق هذه المبادرات إلى الأسواق العالمية عامل أساسي لاستدامتها.
    The Global Alliance for Vaccines and Immunization (GAVI) exemplifies what can be achieved through such partnerships. UN ويمثل التحالف العالمي للقاحات والتحصين ما يمكن تحقيقه عن طريق هذه الشراكات.
    In the context of the deepening interdependence among all countries, UNCTAD will maintain its unique orientation and its commitment to development through those three pillars, while remaining responsive and accountable to all Member States. UN وفي سياق تزايد الترابط بين جميع البلدان، سيحافظ الأونكتاد على توجهه والتزامه الفريدين تجاه التنمية، عن طريق هذه الدعائم الثلاث، وفي نفس الوقت سيظل مستجيبا ومسؤولا أمام كل الدول الأعضاء.
    The internal process of dialogue has been fundamental in the creation of clear democratic prospects through civic participation through these sectors. UN وكانت عملية الحوار الداخلي أساسية في خلق آفاق ديمقراطية واضحة، من خلال مشاركة المجتمع المدني عن طريق هذه القطاعات.
    Role-based groups have been introduced in the system, and access is defined through these roles when requested by the supervisor. UN واستحدثت في النظام مجموعات تقوم على الأدوار، ويحدد الوصول عن طريق هذه الأدوار حينما يطلب المشرف ذلك.
    It is also through these avenues that the country has benefited best practices and experiences on human rights related matters. UN واستفاد البلد عن طريق هذه المشاركات من أفضل الممارسات والخبرات المرتبطة بالمسائل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    However, States must assure that the shipments handled through these often complex networks are regulated according to the rule of law. UN على أنه يجب على الدول أن تضمن تنظيم الشحنات التي تُعالَج شؤونها عن طريق هذه الشبكات المعقدة غالبا وفقا لسيادة القانون.
    There is much, much more to be achieved through these and other kinds of partnership. UN وهناك الكثير والكثير الذي يتعين إنجازه عن طريق هذه الشراكات وغيرها من أنماط الشراكات الأخرى.
    Public finance may also be engaged through these mechanisms, as appropriate; UN ويمكن أيضاً التماس التمويل العام عن طريق هذه اﻵليات، حسبما يكون مناسباً؛
    through this process democratic electoral conditions were re-established. UN ورسخت من جديد عن طريق هذه العملية ظروف إجراء انتخابات ديمقراطية.
    through this process democratic electoral conditions were re-established. UN ورسخت من جديد عن طريق هذه العملية ظروف إجراء انتخابات ديمقراطية.
    through this document, the Secretariat is therefore requesting Member States to approve a mechanism that would enable it to draw on these balances to finance the needed investments. UN ولهذا تطلب الأمانة من الدول الأعضاء، عن طريق هذه الوثيقة، الموافقة على آلية من شأنها أن تمكِّنها من الاعتماد على هذه الأرصدة لتمويل الاستثمارات المطلوبة.
    Let us recognize the good work they are doing and let us give them a chance, through this process, to do even better what the Organization wants them to do. UN فلنعترف بالعمل الجيد الذي يؤدونه، ولنعطهم الفرصة، عن طريق هذه العملية، للقيام بما تطلبه منهم المنظمة بشكل أفضل.
    According to this report, some 10 billion United States dollars have been laundered through such companies established in South Cyprus. UN وقد جرى غسل ما يُقارب ١٠ بلايين دولار أمريكي عن طريق هذه الشركات التي تأسست في جنوب قبرص، حسبما جاء في هذا التقرير.
    These Parties may decide to define a monetary value for the climate benefits achieved through such projects, and may further decide to transfer any portion thereof to any Party on mutually beneficial and agreed terms. UN ولهذه اﻷطراف أن تقرر تعيين قيمة نقدية للفوائد المناخية المتحققة عن طريق هذه المشاريع، ولها أن تقرر أيضاً نقل أي جزء منها إلى أي طرف بشروط متبادلة الفائدة يتفق عليها الطرفان.
    through such efforts, the United Nations has reached out to many countries of the world in providing the required services for those who need them most. UN وتواصلت الأمم المتحدة، عن طريق هذه الجهود، مع العديد من بلدان العالم بتوفير الخدمات اللازمة لمن هم في أمس الحاجة إليها.
    In the context of the deepening interdependence among all countries, UNCTAD will maintain its unique orientation and its commitment to development through those three pillars, while remaining responsive and accountable to all Member States. UN وفي سياق تزايد الترابط بين جميع البلدان، سيحافظ الأونكتاد على توجهه والتزامه الفريدين تجاه التنمية، عن طريق هذه الدعائم الثلاث، وفي نفس الوقت سيظل مستجيبا ومسؤولا أمام كل الدول الأعضاء.
    They can come and go with that ring. Open Subtitles إنهم يستطيعون المجيء والذهاب عن طريق هذه الحلقة
    Efforts would also be made, however, to assess the true impact of the programme, which could not be measured by such indicators alone. UN غير انه ستبذل جهود لتقييم اﻷثر الحقيقي للبرنامج الذي لا يمكن أن يقاس عن طريق هذه المؤشرات وحدها.
    Gracanica, Lepina and Babin Most are now connected on those lines operated via the switchboard at Prokuplje. UN وتتصل غوراكانشا وليبينا وبابين موست حاليا عن طريق هذه الخطوط التي يجري تشغيلها بواسطة مقسم برو كوبولييه.
    So then ... those soldiers at the warehouse were forced to attack us through that eye thing? Open Subtitles إذن فهؤلاء الجنود الذين كانوا بالمخزن قد تم إجبارهم على مُهاجمتنا عن طريق هذه العين؟
    The analysing group noted no indication in the request that there were projections or expectations for future funding via these mechanisms. UN ولم يلحظ فريق التحليل أي إشارة في الطلب إلى توقعات أو تنبؤات تتعلق بالتمويل المستقبلي عن طريق هذه الآليات.
    A significant number of non-governmental organizations have continued to cater to the needs of affected groups in specific parts of the country through contributions which various donors channel directly through them. UN وهناك عدد كبير من المنظمات غير الحكومية ما زال يقدم المساعدة في مناطق جغرافية محددة الى السكان المتضررين من النزاع، عن طريق مساهمات يقدمها مختلف المانحين مباشرة عن طريق هذه المنظمات.
    This amendment gave rise to a new opportunity for the defence to file preliminary motions, and both accused challenged the new indictment by way of this mechanism. UN وأتاح التعديل فرصة جديدة للدفاع بتقديم عرائض أولية، واعترض المتهمان على لائحة الاتهام الجديدة عن طريق هذه الآلية.
    Several active networks among various sectors of the communities have been established by means of these activities. UN وقد أنشئت عدة شبكات فعالة وسط مختلف قطاعات المجتمعات المحلية عن طريق هذه الأنشطة.
    To witness this demonstration of unity between East and West via this ancient and beautiful game. Open Subtitles ليشهدوا هذا العرض عن اتحاد الشرق بالغرب عن طريق هذه اللعبة القديمة والجميلة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus