As in the case of judges of the Supreme Court, Justices of Appeal are protected from improper pressure or interference by being made irremovable from office except for proven incapacity or misconduct as established by a judicial tribunal. | UN | وكما في حال قضاة المحكمة العليا، يحمي قضاة الاستئناف من الضغوط أو أوجه التدخل غير المناسبة وذلك بعدم تنحيتهم عن مناصبهم إلا بسبب عجز أو سوء سلوك مثبت على نحو ما تحدده محكمة قضائية. |
It is appropriate to add that the contemporary documents belie the old canard that Turkish Cypriots were forcibly ousted from office and the assertion they were thereafter refused any opportunity to participate again. | UN | وجدير بالإضافة أن وثائق تلك الفترة تكذّب الشائعة المضللة القديمة القائلة بأن القبارصة الأتراك قد أُكرهوا على التخلي عن مناصبهم وأنهم لم يعطوا بعد ذلك أي فرصة للعودة إليها. |
Judges had lifetime tenure and could only be removed from office on grounds of misconduct. | UN | 76- وقال إن القضاة يحتفظون بمناصبهم مدى الحياة ولا تتم تنحيتهم عن مناصبهم إلا بسبب سوء السلوك. |
Civil servants were assisted to return to the counties, but often abandoned their posts owing to poor conditions. | UN | وقُدمت المساعدة لموظفي الخدمة المدنية للعودة إلى المقاطعات إلا أنهم غالبا ما تخلوا عن مناصبهم بسبب سوء الأوضاع. |
These departments are staffed by a career public service, whose members do not relinquish their positions on a change of government. | UN | ويتألف ملاك هذه الإدارات من موظفين عموميين دائمين لا يخلعون عن مناصبهم عندما تتغير الحكومة. |
" The Security Council considers it imperative that the Constitutional Government of Haiti assume control over the security forces of the country, and that those responsible for the activities of the organized armed civilian groups throughout the country, and particularly in Port-au-Prince, be held personally accountable for their actions and removed from their functions. | UN | " ويرى مجلس اﻷمن أن من المحتم أن تتولى حكومة هايتي الدستورية مقاليد السيطرة على قوات اﻷمن في البلد، وأن يحاسب المسؤولون عن أنشطة جماعات المدنيين المسلحين المنظمة في جميع أنحاء البلد، وبخاصة في مدينة بورت - أو - برانس، عن تصرفاتهم محاسبة شخصية، وأن ينحوا عن مناصبهم. |
In addition, the decree is in violation of article 25 of the Act, which guarantees the independence of the judiciary through means including a procedure for judges' suspension and removal from office. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن المرسوم ينتهك المادة 25 من الدستور التي تضمن استقلال القضاء بوسائل تشمل إجراءات خاصة بإيقاف القضاة عن العمل وتنحيتهم عن مناصبهم. |
If this situation persists, the Transitional Administrator intends to take action to remove from office those who continue to obstruct the implementation of the UNTAES mandate. | UN | وإذا استمرت هذه الحالة، يعتزم المدير الانتقالي اتخاذ إجراء لتنحية من يواصلون عرقلة تنفيذ ولاية الادارة الانتقالية عن مناصبهم. |
Candidates for posts as judges, and requests for the removal of judges from office must be approved by the Judicial Service Commission of the courts of justice, before being tendered to the King. | UN | والمرشحون لوظائف القضاة، وطلبات عزل القضاة عن مناصبهم يجب أن توافق عليها لجنة الخدمات القضائية التابعة لمحاكم العدالة، قبل أن تعرض على الملك. |
Judges served from the day of their appointment until retirement at the age of 65, but must stand down from office if they were found to be in serious breach of disciplinary regulations. | UN | وتستمر خدمة القضاة من يوم تعيينهم وحتى تقاعدهم عند سن 65، ولكن يجب عليهم التخلي عن مناصبهم إذا ما وجدوا في حالة انتهاك خطير للتعليمات النظامية. |
Compounding the problem is the general lack of technical and professional expertise in Liberia to replace those who may be removed from office after the elections in the context of a new political climate. | UN | وما يزيد من حدة هذه المشكلة هو افتقار ليبريا إلى الخبرة التقنية والمهنية التي تمكِّنها من استبدال الذين قد يزاحون عن مناصبهم بعد الانتخابات في سياق المناخ السياسي الجديد. |
Several States parties had taken measures to implement paragraph 6 of article 30 on the suspension, removal from office or reassignment of public officials accused of corruption offences. | UN | 22- وقد اتخذت عدة دول أطراف تدابير لتنفيذ الفقرة 6 من المادة 30 بشأن وقف الموظفين العموميين المتهمين بجرائم الفساد عن العمل أو تنحيتهم عن مناصبهم أو نقلهم. |
29. Several States parties had taken measures to implement paragraph 6 of article 30 on the suspension, removal from office or reassignment of public officials accused of corruption offences. | UN | 29- وقد اتخذت عدة دول أطراف تدابير لتنفيذ الفقرة 6 من المادة 30 بشأن وقف الموظفين العموميين المتهمين بجرائم الفساد عن العمل أو تنحيتهم عن مناصبهم أو نقلهم. |
It was considered essential, in order to protect victims and witnesses and to ensure the smooth functioning of investigations, to have rules of procedure in place that would allow for suspending the official authority of suspects, including high ranking officials, pending a court decision and their removal from office if guilt was established. | UN | ورُئي أنَّ من الضروري لحماية الضحايا والشهود ولضمان سلاسة التحقيقات وضعَ قواعد إجرائية تسمح بتعليق السلطات الرسمية للمشتبه فيهم، بما يشمل كبار المسؤولين إلى حين صدور حكم القضاء، وتنحيتهم عن مناصبهم إذا ما ثبتت إدانتهم. |
It was considered essential, in order to protect victims and witnesses and to ensure the smooth functioning of investigations, to have rules of procedure in place that would allow for suspending the official authority of suspects, including high-ranking officials, pending a court decision and their removal from office if guilt was established. | UN | ومن أجل حماية الضحايا والشهود وضمان سلاسة التحقيقات، رُئي أنَّ من الضروري وضع قواعد إجرائية تسمح بتعليق السلطات الرسمية للمشتبه بهم، بما يشمل كبار المسؤولين، لحين صدور حكم القضاء، وتنحيتهم عن مناصبهم إذا ما ثبتت إدانتهم. |
In one jurisdiction, the President or members of the Government when charged with a criminal offence punishable by more than two years' imprisonment were suspended from office so that proceedings could be pursued, while such suspension from office was determined by a vote of Parliament if the offence was punishable by less than two years' imprisonment. | UN | وفي إحدى الولايات القضائية، تتم تنحية الرئيس أو أعضاء الحكومة عن مناصبهم عندما يتهمون بارتكاب جريمة يعاقب عليها بالسجن لأكثر من سنتين حتى يتسنى المضي في الإجراءات، فيما يتخذ قرار التنحية عن المنصب بناء على تصويت البرلمان إذا كانت عقوبة الجريمة لا تصل إلى السجن لمدة سنتين. |
It was considered essential, in order to protect victims and witnesses and to ensure the smooth functioning of investigations, to have rules of procedure in place that would allow for suspending the official authority of suspects, including high-ranking officials, pending a court decision and their removal from office if guilt was established. | UN | ومن أجل حماية الضحايا والشهود وضمان سلاسة التحقيقات، رُئي أنَّ من الضروري وضع قواعد إجرائية تسمح بتعليق السلطات الرسمية للمشتبه بهم، بما يشمل كبار المسؤولين، لحين صدور حكم القضاء، وتنحيتهم عن مناصبهم إذا ما ثبتت إدانتهم. |
Not a single provision from the Dayton/Paris peace agreement or the provisions of the highest legal acts of Republika Srpska and Bosnia and Herzegovina gives Mr. Westendorp the right to undertake anything in disregard of constitutional organs and institutions or to wilfully remove from office the highest office holders. | UN | وما من حكم واحد من أحكام اتفاق ديتون/باريس للسلام ولا أي من أحكام القوانين العليا لجمهورية صربسكا والبوسنة والهرسك يعطي السيد وستندورب الحق في القيام بأي عمل في تجاهل للهيئات والمؤسسات الدستورية أو القيام عمدا بإقصاء شاغلي أرفع المناصب عن مناصبهم. |
Its implementation depends entirely on the willingness of the members of the Court to resign from their posts; for its part, the full Court has already announced that its members will not resign. | UN | ويتوقف تنفيذها بصورة صرفة على رغبة أعضاء المحكمة في التنحي عن مناصبهم أو عدم رغبتهم في ذلك؛ وقد أعلنت المحكمة بكامل هيئتها فعلا أن أعضاءها لن يتنحو. |
Greater transparency was needed to force men to admit women to parties as they would never relinquish their positions voluntarily. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من الشفافية لإرغام الرجال على قبول النساء في الأحزاب وإلا فإنهم لن يتخلوا أبدا عن مناصبهم بصورة طوعية. |
" The Security Council considers it imperative that the Constitutional Government of Haiti assume control over the security forces of the country, and that those responsible for the activities of the organized armed civilian groups throughout the country, and particularly in Port-au-Prince, be held personally accountable for their actions and removed from their functions. | UN | " ويرى مجلس اﻷمن أن من المحتم أن تتولى حكومة هايتي الدستورية مقاليد السيطرة على قوات اﻷمن في البلد، وأن يحاسب المسؤولون عن أنشطة جماعات المدنيين المسلحين المنظمة في جميع انحاء البلد، وبخاصة في مدينة بورت-أو-برانس، عن تصرفاتهم محاسبة شخصية، وأن ينحوا عن مناصبهم. |