"عن مواقفها" - Traduction Arabe en Anglais

    • their positions
        
    • the positions
        
    • positions of
        
    • its positions
        
    The meetings have allowed States to restate their positions but not to have them reflected in the annual report. UN وقد أتاحت الاجتماعات للدول إعادة التعبير عن مواقفها ولكن دون أن تنعكس تلك المواقف في التقرير السنوي.
    Member States have recently had ample opportunity to express their positions on the Security Council reform process. UN أُتيحت للدول الأعضاء مؤخرا فرصة كبيرة للإعراب عن مواقفها بشأن عملية إصلاح مجلس الأمن.
    It was also emphasized that the Conference should be maintained as a body since it was a valuable forum where States could articulate their positions. UN وشُدد أيضاً على ضرورة الحفاظ على المؤتمر بوصفه هيئة، نظراً إلى أنه محفل قيّم تُفصح الدول فيه عن مواقفها.
    During those years, the positions of many delegations were revealed to the extent possible, and we reached the point where delegations struggled to say anything more specific or anything different without entering actual negotiations. UN وعلى مدى تلك السنوات، كشفت العديد من الوفود قدر المستطاع عن مواقفها ووصلنا إلى مرحلة تحاول فيها الوفود جاهدة أن تقول أي شيء أكثر تحديداً أو أي شيء آخر دون الدخول في مفاوضات فعلية.
    No reform can succeed if delegations are unwilling to budge from their positions. UN لا مجال لإدراك النجاح في عملية الإصلاح إذا كانت الوفود لا ترغب في التزحزح عن مواقفها.
    The targeted countries were also able to defend collectively their positions rather than individually. UN كما كانت البلدان المستهدفة قادرة على الدفاع عن مواقفها جماعياً، وليس فردياً.
    It is important that landlocked countries coordinate among themselves, ensure representation at international meetings and articulate their positions with a single voice. UN ومن الهام أن تنسق البلدان غير الساحلية فيما بينها وأن تكفل تمثيلها في الاجتماعات الدولية وأن تعرب عن مواقفها بصوت واحد.
    Some of the arguments used by the developed countries to defend their positions were: UN وهذه بعض الحجج التي ساقتها البلدان المتقدمة للدفاع عن مواقفها :
    For small island developing States, capturing their positions in a Paris treaty is an absolute priority. UN وتولي الدول الجزرية الصغيرة النامية أولوية مطلقة لضرورة أن تعبّر معاهدة باريس عن مواقفها.
    They had provided the President with draft texts reflecting their positions on those two rules. UN وقد قدمت هذه البلدان إلى الرئيس مشاريع نصوص تعبﱢر فيها عن مواقفها تجاه هاتين المادتين.
    In all national action plan processes, stakeholders have been invited to voice their positions and expectations before the Government started drafting the document. UN وقد دعيت جميع الجهات صاحبة المصلحة في جميع عمليات خطة العمل الوطنية، إلى التعبير عن مواقفها وتوقعاتها قبل أن تبدأ الحكومة في صياغة الوثيقة.
    29. Several delegations expressed their positions to continue to explore possible ways to modify the scope of the United Nations Register of Conventional Arms. UN ٢٩- وأعربت عدة وفود عن مواقفها بمواصلة استكشاف السبل الممكنة لتعديل نطاق سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية.
    While the various delegations had presented their positions, experiences, accomplishments, difficulties, challenges and commitments in a constructive debate, the delegation of Algeria had resorted to its usual tactic of diverting attention from its record with regard to the rule of law and human rights by focusing on its neighbour. UN وفي حين أن الوفود المختلفة قد أعربت في مناقشة بنَّاءة عن مواقفها وخبراتها وإنجازاتها والصعوبات التي تعترضها والتحديات التي تواجهها وعن التزاماتها فإن وفد الجزائر قد اتبع أسلوبه المعتاد المتمثّل في تحويل الانتباه بعيداً عن سجله بالنسبة لسيادة القانون وحقوق الإنسان بالتركيز على الدولة المجاورة.
    Even worse, it had been almost impossible for delegations to state their positions in the plenary, and a solution had been forced with no attempt at negotiation or convergence of positions among members. UN والأسوأ من ذلك، أنه كان من المستحيل تقريبا على الوفود الإعلان عن مواقفها في الجلسة العامة، كما تم فرض حل بدون بذل أي محاولة للتفاوض أو توحيد المواقف فيما بين الأعضاء.
    Indigenous peoples are also excluded because they often lack experience and information in dealing with outside interests and are unable to articulate their positions in non-indigenous languages. UN كما تستبعد الشعوب الأصلية لأنها غالبا ما تفتقر إلى الخبرات والمعلومات في التعامل مع الجهات الخارجية، ولا يمكنها التعبير عن مواقفها بغير لغاتها.
    Over these four weeks I have been able to observe and pay a very respectful tribute to the self—denial and professionalism of the delegations which have defended their positions. UN لقد تسنى لي خلال هذه الأسابيع الأربعة أن أشهد ما تحلت به الوفود التي دافعت عن مواقفها من إنكار للذات وروح مهنية، وأن أشيد بها إشادة ملؤها الاحترام.
    All delegations had had an opportunity to state their positions, and he did not think anything would be gained by re-opening the debate. UN وقال ان جميع الوفود أتيحت لها الفرص للتعبير عن مواقفها وانه لا يرى أي استفادة من فتح باب المناقشة مرة أخرى .
    During that period, he presented and defended the positions of his Government on the subjects under discussion at the Conference with an authority and diplomatic talent recognized by all. UN وخلال هذه الفترة، قام بتمثيل حكومته والدفاع عن مواقفها فيما يتعلق بالمواضيع التي جرى مناقشتها في المؤتمر بقدرة وكفاءة دبلوماسية يعترف بهما الجميع.
    the positions of delegations regarding the recommendations of the Special Political and Decolonization Committee have been made clear in the Committee and are reflected in the relevant official records. UN لقد عبّرت الوفود بوضوح في اللجنة عن مواقفها فيما يتعلق بتوصيات لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار، وهي ترد في المحاضر الرسمية للجلسات ذات الصلة.
    positions of the Member States and Groups have been clearly enunciated, explained and defended. UN إذ أعلنت الدول اﻷعضاء والمجموعات عن مواقفها بوضوح، وشرحتها ودافعت عنها.
    Nor had Israel, the occupying Power, renounced its positions on final-status issues, such as the issue of Jerusalem, pending the results of the negotiations. UN ولم تتراجع إسرائيل، وهي سلطة الاحتلال، عن مواقفها المتعلقة بقضايا الوضع النهائي، مثل قضية القدس، انتظارا لنتائج المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus