"عن واقع" - Traduction Arabe en Anglais

    • the realities
        
    • on the reality
        
    • the reality of the
        
    • from the fact
        
    • about the fact
        
    • the de facto situation
        
    • the actual
        
    • to the reality
        
    • about real
        
    • about the reality of
        
    • reality and
        
    A modern United Nations requires a Security Council that reflects the realities of today's international relations. UN إن وجود أمم متحدة حديثة يقتضي وجود مجلس أمن يعبر عن واقع العلاقات الدولية المعاصرة.
    My Government believes that an enlarged Security Council, that better reflects the realities of today’s world, would also better serve the interests and the security of all peoples. UN وتعتقد حكومة بلادي أن وجود مجلس أمن موسع يعبر عن واقع العالم اليوم بشكل أفضل سيخدم على نحو أفضل مصالح وأمن كل الشعوب.
    In short, the United Nations must embody the hopes and aspirations of humankind and still reflect the realities of our times. UN وباختصار، يجب أن تجسد اﻷمم المتحدة آمال البشرية وتطلعاتها وتعبر في الوقت نفسه عن واقع عصرنا.
    It is currently developing a field study on the reality of children with special needs in collaboration with the University of Bethlehem. UN وتعكف المؤسسة حاليا على وضع دراسة ميدانية عن واقع الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة بالتعاون مع جامعة بيت لحم.
    The Security Council must reflect the reality of the international community in the twenty-first century. UN يجب أن يعبر مجلس الأمن عن واقع المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين.
    That results from the fact that Rwanda has a shared interest with the Security Council in ensuring a smooth process of winding up the ICTR. UN وينتج ذلك عن واقع أن لرواندا مصلحة مشتركة مع مجلس الأمن في كفالة أن تتم عملية تصفية أعمال المحكمة الجنائية بسلاسة.
    No, I'm talking about the fact you're having a baby together. Open Subtitles لا بل أتحدث عن واقع بأنكما ستحظيان بطفل معاً
    It is important for the Committee to obtain a clear picture not only of the legal situation, but also of the de facto situation. UN ويهم اللجنة أن تتكون لديها صورة واضحة ليس عن الوضع القانوني فحسب، بل عن واقع الأمور أيضا. المادة 1
    Evaluation can help to ensure that the organization's overall direction reflects the realities of programme performance as well as the needs of stakeholders. UN ويمكن أن يساعد التقييم في كفالة أن يعبر الاتجاه العام للمنظمة عن واقع أداء البرامج فضلا عن احتياجات أصحاب المصلحة.
    I would appreciate it if the above-mentioned views are taken into due consideration in the interests of issuing an impartial, fair and in-depth report reflecting the realities of the island. UN وأرجو أخذ الآراء المذكورة أعلاه بعين الاعتبار من أجل إصدار تقرير محايد ونزيه ومتعمق يعبر عن واقع الحال في الجزيرة.
    The Commission cannot become a mere academic forum detached from the realities of the world. UN ولا يمكن أن تصبح الهيئة مجرد محفل أكاديمي منفصل عن واقع العالم.
    Far from contributing to an adversarial atmosphere, this principle reflects the realities of the international system. UN وعدا عن كون هذه الممارسة لا تسهم في إثارة جو العداء، فإنها تعبر عن واقع النظام الدولي.
    As a result, the Code of Governance proposed for adoption system-wide was simply out of step with the realities of the Organization. UN ونتيجة لذلك، جاءت مدونة الإدارة المقترح اعتمادها على صعيد المنظومة بعيدة عن واقع المنظمة.
    We support extending membership in both permanent and non-permanent categories to reflect the realities of the day. UN ونؤيد توسيع العضوية في كلتا الفئتين الدائمة وغير الدائمة تعبِّر عن واقع اليوم.
    OHCHR could very well have shed light on these facts had it wanted to present a balanced report on the reality of the situation in the Syrian Arab Republic. UN وقد كان من الممكن للمفوضية السامية أن تُلقي الضوء على هذه الحقائق لو كانت تريد تقديم تقرير متوازن عن واقع الحال في الجمهورية العربية السورية.
    While the Committee appreciates the information provided on the new Constitution and other legislation adopted since the examination of Morocco's third periodic report, it notes that little information was provided on the actual application of these laws through the granting of remedies, or on the reality of the human rights situation. UN وفي حين تقدِّر اللجنة المعلومات المقدمة عن الدستور الجديد والتشريعات الأخرى المعتمدة منذ نظر اللجنة في تقرير المغرب الدوري الثالث، فإنها تلاحظ أن هذا التقرير لم يتضمن سوى معلومات ضئيلة عن التطبيق الفعلي لهذه القوانين من خلال توفير سبل الانتصاف، أو عن واقع حالة حقوق الإنسان.
    While the Committee appreciates the information provided on the new Constitution and other legislation adopted since the examination of Morocco's third periodic report, it notes that little information was provided on the actual application of these laws through the granting of remedies, or on the reality of the human rights situation. UN وفي حين تقدِّر اللجنة المعلومات المقدمة عن الدستور الجديد والتشريعات الأخرى المعتمدة منذ نظر اللجنة في تقرير المغرب الدوري الثالث، فإنها تلاحظ أن هذا التقرير لم يتضمن سوى معلومات ضئيلة عن التطبيق الفعلي لهذه القوانين من خلال توفير سبل الانتصاف، أو عن واقع حالة حقوق الإنسان.
    We believe that the increase in the membership of the Security Council should reflect the reality of the present-day world and international politics. UN ونعتقد أن زيادة العضوية في مجلس اﻷمن ينبغي أن تعبر عن واقع عالم اليوم وأوضاع السياسة الدولية.
    In her opinion, that reticence stemmed from the fact that women were seen primarily as actors in the private sphere and an attitudinal change therefore would be required if the situation was to be rectified. UN وأضافت أن هذا التحفظ من جانبهن ناجم، في رأيها، عن واقع أن النساء يُنظَر إليهن بالدرجة الأولى كفاعلات في المجال الخاص؛ ولهذا فإن الأمر يتطلب تغييرا في الموقف إذا ما أُريد تقويم هذه الحالة.
    I'm talking about the fact that you're walking around this fleet wearing that jacket, and, more importantly, that face. Open Subtitles أنا أتحدث عن واقع ان كنت يتجولون هذا الأسطول أن يرتدي سترة ، والأهم من ذلك ، أن وجه.
    It is important for the Committee to obtain a clear picture not only of the legal situation, but also of the de facto situation. UN ويهم اللجنة أن تتكون لديها صورة واضحة ليس عن الوضع القانوني فحسب، بل عن واقع الأمور أيضاً. المادة 1
    These are not abstract points; rather, these rights tell us something important about the actual life of every individual and every social group. UN بل إن هذه الحقوق، باﻷحرى، تجعلنا ندرك شيئا هاما عن واقع حياة كل فرد وكل مجموعة في المجتمع.
    Yet, this image does not correspond to the reality of many in family life in our context. UN إلا أن هذه الصورة لا تعبِّر عن واقع الكثيرات في الحياة الأُسرية كما نعرفها.
    So I told them about real life, what to expect, what they would get out of school, what they wouldn't. Open Subtitles فقلت لهم عن واقع الحياة، ما يمكن توقعه، ما أنهم لن يخرجوا من المدرسة، ما لن يحدث.
    And I think she knew a lot better than you about the reality of being black. Open Subtitles وأعتقد أنها كانت تعرف أكثر منك عن واقع كونه أسمر البشرة
    All of these gatherings reflect a reality and a regional need that only now can be fulfilled. UN وهذه اللقاءات جميعها تعبر عن واقع وحاجة إقليمية لا يمكن تحقيقهما إلا اﻵن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus