"عن وعي" - Traduction Arabe en Anglais

    • consciously
        
    • conscious
        
    • knowingly
        
    • awareness of the
        
    Through the process of learning and dialogue people consciously internalized the holistic vision of human rights to overcome fear and want. UN ومن خلال عملية التعلم والحوار، يتمثل الناس عن وعي الرؤية الشاملة لحقوق الإنسان من أجل التغلب على الخوف والعوز.
    For example, Bangladesh has consciously and unconditionally opted to remain non-nuclear. UN فعلى سبيل المثال، اختارت بنغلاديش عن وعي وبدون شروط أن تبقى غير حائزة للأسلحة النووية.
    She did not know of anyone consciously not educating girl children. UN وأوضحت أنها لا تعرف أي شخص لا يقوم بتعليم بناته عن وعي وإدراك.
    Numerous reports, however, indicate that, even where there exist legal frameworks that are supposed to respect this right, such a right in practice is consciously manipulated and abused by Government and corporate representatives. UN ومع ذلك تشير تقارير عديدة إلى أن الحكومات وممثلي الشركات تتلاعب عمليا بهذه الحقوق عن وعي وتفرّط بها، حتى في ظل وجود أطر قانونية من المفترض أن تحترم هذه الحقوق.
    The solution of environmental problems rests ultimately in the change or conscious adaptation of individual behaviour. UN ويكمن حل المشكلات البيئية في نهاية المطاف في تغير السلوك أو بتغيير الفرد سلوكه عن وعي.
    Israel has exercised great restraint in the face of these ongoing and violent provocations while Hizbullah has knowingly endangered civilian communities on both the Israeli and Lebanese sides of the Blue Line. UN وقد مارست إسرائيل ضبط النفس إلى حد كبير في مواجهة هذه الاستفزازات الجارية والعنيفة بينما عرَّض حزب الله عن وعي المجتمعات المدنية للخطر على الجانبين الإسرائيلي واللبناني للخط الأزرق.
    It is the means by which UNDP can develop its capacity to analyse its performance, consciously learning the lessons from its programme. UN وهو الوسيلة التي يمكن بها للبرنامج اﻹنمائي أن ينمي قدرته على تحليل أدائه ليتعلم عن وعي دروسا من برنامجه.
    The people of Central America have consciously and resolutely renounced violence. UN فقد نبذت شعوب أمريكا الوسطى العنف عن وعي وبإصرار.
    We call upon all States to foster greater coherence in scientific and technological capacity-building in order consciously to support science in the service of humankind. UN وندعو جميع الدول إلى أن تُضفي مزيدا من التماسك على بناء القدرة العلمية والتقنية لدعم العلم عن وعي خدمة لﻹنسانية.
    Those who consciously or unconsciously abet extremism and terrorism would be well served to remember that these are monsters that may not readily go away. UN ومن الأفضل للذين يحرضون على التطرف والإرهاب عن وعي أو دون وعي أن يتذكروا أن هذه الشرور لن تختفي بسهولة.
    We have consciously and unconditionally opted to remain nonnuclear. UN وقد اخترنا عن وعي ومن دون قيد أو شرط أن نبقى دولة غير حائزة على الأسلحة النووية.
    We have consciously and unconditionally decided to remain non-nuclear. UN وقد قررنا عن وعي وبدون شروط أن نظل دولة غير نووية.
    As a result we must consciously be prepared to accept special constraints in our public and private lives in order to do the work and to pursue the ideals of the United Nations Organization. UN ونتيجة لذلك علينا الاستعداد عن وعي لتقبل القيود الخاصة التي ستحد من أسلوب حياتنا العامة أو الخاصة في سبيل القيام بالعمل وتحقيق المثل العليا التي تتطلع إليها منظمة الأمم المتحدة.
    We consciously made a commitment to reduce by half by 2015 the number of the world's poor. UN والتزمنا عن وعي بخفض عدد فقراء العالم بواقع النصف بحلول عام 2015.
    We have consciously and unconditionally opted to remain non-nuclear. UN لقد اخترنا عن وعي وبدون شروط ألا نحصل على أسلحة نووية.
    We have consciously and unconditionally opted to remain non-nuclear. UN فقد اخترنا عن وعي ودون شروط أن نبقى من غير الحائزين للأسلحة النووية.
    As a result we must consciously be prepared to accept special constraints in our public and private lives in order to do the work and to pursue the ideals of the United Nations Organization. UN وبناء على ذلك، يتعين علينا الاستعداد عن وعي لتقبل القيود الخاصة التي ستحد من أسلوب حياتنا العامة والخاصة في سبيل القيام بالعمل وتحقيق المثل العليا التي تتطلع إليها منظمة الأمم المتحدة.
    As a result we must consciously be prepared to accept special constraints in our public and private lives in order to do the work and to pursue the ideals of the United Nations Organization. UN وبناء على ذلك، يتعين علينا الاستعداد عن وعي لتقبل القيود الخاصة التي ستحد من أسلوب حياتنا العامة والخاصة في سبيل القيام بالعمل وتحقيق المثل العليا التي تتطلع إليها منظمة الأمم المتحدة.
    Often, these violations are not consciously planned and implemented but result from inappropriate policies. UN وغالبا ما لا تكون هذه الانتهاكات مدبرة ومنفذة عن وعي بل نتيجة لسياسات غير مناسبة.
    In economic terms, training of employees represents the management's conscious effort to invest in its human capital. UN ويمثل تدريب الموظفين، بلغة الاقتصاد، الجهد الذي تقوم به الإدارة عن وعي للاستثمار في رأسمالها البشري.
    It also provides for the prosecution of parents or guardians as accomplices if they acted knowingly. UN ويعاقب كذلك الآباء أو أولياء الأمور ويعتبرهم شركاء في حالة ما إذا تصرفوا عن وعي منهم؛
    That briefing shows a clear awareness of the need to help States to equip themselves with the skills and knowledge required to implement the necessary measures in the fight against terrorism. UN وتنم تلك الإحاطة الإعلامية عن وعي واضح بضرورة مساعدة الدول على تجهيز أنفسها بالمهارات والمعارف المطلوبة لتنفيذ التدابير اللازمة في مجال مكافحة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus