"عهد قريب" - Traduction Arabe en Anglais

    • recently
        
    • the recent past
        
    • not long
        
    • newly
        
    • recent times
        
    She stressed that SENAC had been established relatively recently and highlighted the importance of further technical assistance and capacity-building. UN وأكَّدت أنَّ الأمانة أُنشئت منذ عهد قريب نسبيًّا، وأبرزت أهمية توفير المزيد من المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    As a result women pastors were unheard of until quite recently. UN ونتيجة لذلك لم يُسمع بقساوسة من النساء إلى عهد قريب.
    Documents critical of multinationals were being issued by the United Nations and the specialized agencies until recently. UN وإلى عهد قريب كانت الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة تصدران وثائق تنتقد فيها الشركات المتعددة الجنسيات.
    Until recently there was still a debate about the meaning of governance. UN وحتى عهد قريب كانت هناك مع ذلك مناقشة بشأن معنى الإدارة.
    Use and trafficking abroad of children and women for sexual exploitation purpose was not a critical issue in Mongolia until recently. UN ولم يكن استغلال الأطفال والنساء والاتجار بهم في الخارج لأغراض الاستغلال الجنسي قضية خطيرة في منغوليا إلى عهد قريب.
    It is only relatively recently that we have come to appreciate the potential of non-communicable diseases (NCDs) to extinguish individual well-being and crush developing economies. UN ولم نقدّر إلا منذ عهد قريب نسبيا قدرة الأمراض غير المعدية على خنق رفاه الفرد وسحق الاقتصادات النامية.
    Reports from internally displaced persons and returnees indicate that, until recently, armed groups have committed serious breaches of international humanitarian law against the civilian population in Sierra Leone, including rape and the destruction of homes. UN فإلى عهد قريب والتقارير الواردة من المشردين داخليا والعائدين تشير إلى أن جماعات مسلحة ارتكبت انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي ضد السكان المدنيين في سيراليون، بما في ذلك الاغتصاب وتدمير المنازل.
    As recently as the early 1980s, Korea's penetration rate for fixed-line telephones stood at a mere 7 per cent. UN ففي عهد قريب أي في أوائل الثمانينات، كان معدل انتشار خطوط الهاتف الثابتة في كوريا لا يزيد عن 7 في المائة.
    Our Organization must also enable us to provide solutions, in a spirit of solidarity, to humanitarian problems that until recently have simply not been addressed. UN ويجب أيضا أن تمكننا منظمتنا من توفير الحلول بروح التضامن للمشاكل الإنسانية التي ظلت إلى عهد قريب بلا تصدٍ.
    On the other hand, more than a third of African countries are, or have recently been, involved in armed conflict. UN غير أن أكثر من ثلث البلدان الأفريقية، من ناحية أخرى، متورطة أو كانت متورطة إلى عهد قريب في صراع مسلح.
    Until recently, that simple but eloquent phrase had a hollow ring to the vast majority of the people of South Africa. UN وحتى عهد قريب كان لتلك العبارة البسيطة ولكن البليغة رنين أجوف بالنسبة للغالبية العظمى من سكان جنوب أفريقيا.
    Various measures had therefore been recently adopted to deal with the problem. UN وذكرت أنه تم منذ عهد قريب اعتماد تدابير عديدة لمعالجة هذه المشكلة.
    He pointed out that his delegation had only recently received the report of ICSC and he therefore supported deferral of the decision on the proposed Code until the fifty-third session. UN وذكر أن وفده لم يتسلم تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية إلا منذ عهد قريب وأنه لذلك يؤيد تأجيل اتخاذ قرار بشأن المدونة المقترحة إلى الدورة الثالثة والخمسين.
    The United Nations Joint Staff Pension Fund was unique in terms of its investment policy, its liability profile and, until recently, its investment restrictions. UN فصندوق المعاشات التقاعدية لﻷمم المتحدة فريد في نوعه من حيث سياسة الاستثمار وحافظة الالتزامات، ومن حيث القيود على الاستثمارات حتى عهد قريب.
    Until recently, many laissez—passer documents were issued to foreign nationals, due to the lack of such official representation in Israel. UN وحتى عهد قريب كانت تصدر جوازات مرور كثيرة لأجانب بسبب عدم وجود تمثيل رسمي لدولتهم في إسرائيل.
    As a practical matter, until very recently, all cemeteries in Israel, except those of kibbutzim, have been managed by religious institutions of the various religious communities. UN حتى عهد قريب جدا كانت جميع المدافن في إسرائيل، باستثناء مدافن الكيبوتز، تحت إدارة المؤسسات الدينية من مختلف الطوائف.
    Progress was also made in countries that had recently suffered a fresh outbreak of inflation. UN كما تحقق التقدم في بلدان عانت في عهد قريب من نوبات تضخم حديثة.
    Even countries that were held up as success stories of globalization until recently have proved to be highly vulnerable to economic crisis caused by outside shocks. UN وحتى البلدان التي اعتبرت حتى عهد قريب حالات ناجحة في العولمة فقد تبين أنها معرضة جدا لخطر أزمة اقتصادية ناجمة عن الصدمات الخارجية.
    UNITA also recently submitted a list of 22 senior officers for induction, all of whom have already arrived in Luanda. UN كذلك قدم اليونيتا منذ عهد قريب قائمة تضم ٢٢ من كبار الضباط للتجنيد، ووصل هؤلاء كلهم إلى لوندا فعلا.
    The Legal Section of the Office of Human Resources, however, was struggling with a significantly increased caseload - up from 20 cases a year in the recent past to 150 cases a year at present. UN بيد أن القسم القانوني بمكتب الموارد البشرية يعاني من التضخم الذي طرأ على عدد القضايا، الذي ارتفع من ٢٠ قضية سنويا حتى عهد قريب إلى ١٥٠ قضية سنويا حاليا.
    not long ago, fished a shark an old boat England. Open Subtitles منذ عهد قريب ، أصيد القروش بمركب إنجليزي قديم
    Clashes occurred in Kafr El Labd and El Sakaka when Jewish settlers and IDF soldiers tried to uproot newly planted trees. UN ووقعت اشتباكات في كفر اللبد وسكاكا حين حاول المستوطنون اليهود وجنود الجيش اقتلاع اﻷشجار التي زرعت منذ عهد قريب.
    32. Of all the forms of discrimination the most applicable to Ukraine until recent times was discrimination on political grounds. UN ٢٣- ومن بين جميع أشكال التمييز كان أكثرها تطبيقاً في أوكرانيا حتى عهد قريب التمييز على أساس سياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus