However, further commitments in these services will not be without consequences for developing countries. | UN | غير أن مواصلة الالتزامات في هذه الخدمات لن يكون بدون عواقب بالنسبة للبلدان النامية. |
Every action you take right now has consequences for us. | Open Subtitles | كل حركة تقوم بها الحق لديها الآن عواقب بالنسبة لنا. |
And those decisions have consequences, for you and for people around you. | Open Subtitles | وهذه القرارات لها عواقب, بالنسبة لك وللأشخاص من حولك. |
1. Expresses its grave concern at the harmful and widespread impact of armed conflict on children and the long-term consequences this has for durable peace, security and development; | UN | ١ - يعرب عن قلقه الشديد إزاء ما يتعرض له اﻷطفال من أثر ضار وواسع النطاق نتيجة الصراعات المسلحة وما يترتب عليها في اﻷجل الطويل من عواقب بالنسبة للسلم واﻷمن الدائمين وللتنمية؛ |
The main concern of the Panel is the continuing presence in Liberia of hardcore elements of RUF, now referred to as Independent RUF or RUF-I, and its possible repercussions for the whole subregion. | UN | والشغل الشاغل للفريق هو استمرار وجود عناصر متطرفة في ليبريا تابعة للجبهة المتحدة الثورية بليبريا، التي يشار إليها الآن بوصفها الجبهة المتحدة الثورية المستقلة، وما يمكن أن يترتب على ذلك من عواقب بالنسبة إلى المنطقة دون الإقليمية ككل. |
The persisting division of Cyprus continues to have consequences in relation to a number of human rights issues on the whole island, including freedom of movement, human rights pertaining to the question of missing persons, discrimination, the right to life, freedom of religion and economic, social and cultural rights. | UN | 8- لا تزال لاستمرار تقسيم قبرص حتى الآن عواقب بالنسبة لعدد من قضايا حقوق الإنسان في الجزيرة بأكملها، بما في ذلك حرية التنقل، وحقوق الإنسان ذات الصلة بقضية المفقودين، والتمييز، والحق في الحياة، وحرية الدين، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
As all of these have important impacts on and consequences for women and girls, it is critical that gender equality perspectives be reflected in all decisions to be adopted. | UN | ونظرا لأن جميع هذه العوامل لها تأثيرات هامة على النساء والفتيات وتترتب عليها عواقب بالنسبة لهن، من المهم أن ينعكس منظور المساواة بين الجنسين في جميع القرارات التي ستتخذ. |
This is a problem that evidently needs to be addressed, but the manner in which it is addressed will have consequences for the transition process in particular, and the future stability of Afghanistan in general. | UN | وهذه مشكلة يتعين بوضوح التصدي لها، غير أن طريقة التصدي لها ستترتب عليها عواقب بالنسبة لعملية الانتقال بوجه خاص، واستقرار أفغانستان في المستقبل بوجه عام. |
The selective procedures of the Council have consequences for the credibility of the United Nations as a whole and affect the efforts of the Organization in the prevention and peaceful settlement of disputes, including through mediation. | UN | وللإجراءات الانتقائية التي يتخذها المجلس عواقب بالنسبة الى مصداقية الأمم المتحدة ككل، وهي تؤثر على الجهود التي تبذلها المنظمة في مجال منع نشوب المنازعات وتسويتها بالوسائل السلمية، بما في ذلك عن طريق الوساطة. |
The amount of dissolved organic matter in water, which in turn influenced ultraviolet penetration, was also affected, with consequences for aquatic biogeochemical processes. | UN | إذ تتأثر أيضا كمية المواد العضوية المذابة في الماء، وهو ما يؤثر بدوره على تغلغل الأشعة فوق البنفسجية، مع حدوث عواقب بالنسبة للعمليات الكيميائية الأحيائية المائية. |
Furthermore, such an acute situation already has consequences for access to education, medical care and livelihood, in addition to lowering morale and contributing to an overall sense of confinement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن وضعاً حرجاً كهذا قد ترتبت عليه عواقب بالنسبة للحصول على التعليم والرعاية الطبية وكسب المعيشة بالإضافة إلى ضرب المعنويات والمساهمة بالشعور الإجمالي بالحصار. |
This makes it clear that human rights violations must not only entail satisfaction for the victims but also consequences for those who are politically responsible. | UN | ويوضح ذلك أنه يجب ألا يترتب على انتهاكات حقوق الانسان ترضية الضحايا فحسب وإنما يجب أن تترتب عليها أيضا عواقب بالنسبة للمسؤولين سياسيﱠاً. |
A common position must be sought on how to respond to a State's withdrawal from the Treaty, which must not be without consequences for the State concerned. | UN | ويجب البحث عن موقف مشترك إزاء كيفية الاستجابة لانسحاب دولة من المعاهدة، وهو ما لا يجب أن يمضي دون عواقب بالنسبة للدولة المعنية. |
A common position must be sought on how to respond to a State's withdrawal from the Treaty, which must not be without consequences for the State concerned. | UN | ويجب البحث عن موقف مشترك إزاء كيفية الاستجابة لانسحاب دولة من المعاهدة، وهو ما لا يجب أن يمضي دون عواقب بالنسبة للدولة المعنية. |
Such a position might entail consequences for the United Nations and other international organizations in situations where they retained ultimate authority and control without themselves having effective control. | UN | وقال إنه قد يترتب على هذا الموقف عواقب بالنسبة للأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى في الحالات التي تحتفظ فيها بالسلطة والسيطرة المطلقتين من دون أن يكون لديها سيطرة فعالة هي نفسها. |
All of the representatives expressed serious concern at the scale of the fighting and its possible consequences for the implementation of the Transitional Federal Charter. | UN | وأعرب جميع الممثلين عن بالغ قلقهم من مدى توسع نطاق القتال وما يمكن أن تترتب عليه من عواقب بالنسبة لتنفيذ الميثاق الاتحادي الانتقالي. |
The Committee is also concerned about the inherent discrimination in the traditional choice of subjects offered to girls and boys in schools that are not co-educational schools and its consequences for women's professional opportunities. | UN | ويساورها القلق أيضا إزاء التمييز المتأصل في الطريقة التقليدية لاختيار الموضوعات التي تدَرَّس للبنات والأولاد في المدارس التي ليست مدارس مختلطة وما يترتب على ذلك من عواقب بالنسبة للفرص المهنية المتاحة للنساء. |
The Committee held that it was not in a position to draw independent conclusions on the factual circumstances in which the author could exercise his right to fish and their consequences for his enjoyment of the right to his own culture. | UN | ورأت اللجنة أنه ليس باستطاعتها أن تخرج باستنتاجات مستقلة بشأن الظروف الواقعية التي يمكن فيها لصاحب البلاغ أن يمارس حقه في الصيد وما يترتب على هذه الظروف من عواقب بالنسبة لتمتعه بحق ممارسة ثقافته. |
1. Expresses its grave concern at the harmful and widespread impact of armed conflict on children and the long-term consequences this has for durable peace, security and development; | UN | ١ - يعرب عن قلقه الشديد إزاء ما يتعرض له اﻷطفال من أثر ضار وواسع النطاق نتيجة الصراعات المسلحة وما يترتب عليها في اﻷجل الطويل من عواقب بالنسبة للسلم واﻷمن الدائمين وللتنمية؛ |
1. Expresses its grave concern at the harmful and widespread impact of armed conflict on children and the long-term consequences this has for durable peace, security and development; | UN | 1 - يعرب عن قلقه الشديد إزاء ما يتعرض له الأطفال من أثر ضار وواسع النطاق نتيجة الصراعات المسلحة وما يترتب عليها في الأجل الطويل من عواقب بالنسبة للسلم والأمن الدائمين وللتنمية؛ |
The incursion by the late General Aidid and the consequent disruption in agricultural production in what is the principal grain-producing area of the country had repercussions for Somalia as a whole, resulting in major setbacks for humanitarian and rehabilitation activities from which the region has still not recovered. | UN | وقد ترتبت على غزو اللواء الراحل عيديد وما نتج عنه من تعطيل في اﻹنتاج الزراعي في منطقة هي منطقة اﻹنتاج الرئيسي للحبوب في البلد، عواقب بالنسبة للصومال ككل، أسفرت عن نكسات رئيسية لﻷنشطة اﻹنسانية واﻹنعاشية لا تزال المنطقة تعاني منها. |
6. The persisting division of Cyprus continues to have consequences in relation to a number of human rights issues on the whole island, including freedom of movement, human rights pertaining to the question of missing persons, property rights, discrimination, freedom of religion, the right to education and economic rights. | UN | 6- لا تزال لاستمرار تقسيم قبرص حتى الآن عواقب بالنسبة لعدد من قضايا حقوق الإنسان في الجزيرة بأكملها، بما في ذلك حرية التنقل، وحقوق الإنسان ذات الصلة بقضية المفقودين، وحقوق الملكية، والتمييز، وحرية الدين، والحق في التعليم، والحقوق الاقتصادية. |