"عواقب مأساوية" - Traduction Arabe en Anglais

    • tragic consequences
        
    • dramatic consequences
        
    • disastrous consequences
        
    • the catastrophic consequences
        
    • disastrous for
        
    If the international community does not send a strong signal today, there could be tragic consequences tomorrow. UN إذا لم يوجه المجتمع الدولي إشارة قوية اليوم، فقد يحمل الغد في طياته عواقب مأساوية.
    This had tragic consequences for the country and adverse implications for the economic and political stability of the sub-region. UN إذ كانت لهذا الانتكاس عواقب مأساوية على البلد وآثار أخلّت بالاستقرار الاقتصادي والسياسي في المنطقة دون الإقليمية.
    The appearance of fascism and Nazi ideology had tragic consequences that transcended all known upheavals in the history of modem civilization. UN وكان لظهور الفاشية والإيديولوجية النازية عواقب مأساوية تخطت كل الاضطرابات المعروفة في تاريخ الحضارة الحديثة.
    The availability and misuse of small arms in our world has dramatic consequences. UN 8- يُخلِّف توافر الأسلحة الصغيرة وسوء استخدامها في عالمنا عواقب مأساوية.
    The deployment of poorly trained staff or lack of support in the field could have disastrous consequences. UN فنشر موظفين على قدر ضئيل من التدريب أو ينقصهم الدعم في الميدان يمكن أن يكون له عواقب مأساوية.
    In some countries, the inability to separate refugees from others, not deserving of protection, has had the catastrophic consequences that we know. UN وفي بعض البلدان، كان لعدم القدرة على فصل اللاجئين عن غيرهم ممن لا يستحقون الحماية عواقب مأساوية نعرفها.
    During the discussion, the situation in Mostar was considered following yesterday's incident bearing tragic consequences. UN وخلال المناقشة، بحثت الحالة في موستار في أعقاب الحادثة التي وقعت أمس ونجمت عنها عواقب مأساوية.
    France and Europe in the past experienced the tragic consequences of such an attitude for themselves and for the whole world. UN وشهدت فرنسا وأوروبا في الماضي عواقب مأساوية لمثل ذلك الاتجاه بالنسبة لنفسيهما وبالنسبة للعالم بأسره.
    His delegation had also been somewhat surprised that the agenda for the Committee's meeting had not allowed for reflection on the events that were unfolding on the ground with tragic consequences for the Palestinian people. UN غير أن وفده مندهش إلى حد ما من أن جدول أعمال اجتماع اللجنة لم يفسح المجال لمناقشة الأحداث التي تكشفت على أرض الواقع مع ما ترتب عليها من عواقب مأساوية بالنسبة للشعب الفلسطيني.
    I knew you couldn't be so hopelessly geek-ridden... for so long without suffering some really tragic consequences. Open Subtitles لقد عرفت أنك لن تظل مُعقداً و بائساً لمدة طويلة دون أن تعاني من عواقب مأساوية
    Regrettably, the Albanian side has not been responsive to the appeals and warnings from the Yugoslav side so that illegal crossings and border incidents with tragic consequences have continued to occur. UN ومما يؤسف له، أن الجانب اﻷلباني لم يستجب للنداءات والتحذيرات من الجانب اليوغوسلافي فاستمرت حالات العبور غير المشروع وحوادث الحدود بما أسفر عنها من عواقب مأساوية.
    The downing of a civilian airliner, killing 298 innocent civilian passengers, underscored how localized conflicts can swiftly generate tragic consequences that are felt far beyond the region. UN وأبرز حادث إسقاط طائرة مدنية، الذي أسفر عن مقتل 298 راكباً مدنياً بريئاً، كيف يمكن للنزاعات المحلية أن تنجم عنها عواقب مأساوية يحس بها خارج نطاق المنطقة إلى حد بعيد.
    A typical example of such maternal morbidity is obstetric fistula, a preventable ailment that has tragic consequences for mothers, who, in addition to their physical suffering, are often stigmatized by their communities and left abandoned and isolated. UN وهناك مثال نمطي لاعتلال الأم هذا، هو ناسور الولادة، وهو مرض يمكن الوقاية منه ويترتب عليه عواقب مأساوية للأمهات اللاتي غالبا ما يتعرضن، بالإضافة إلى معاناتهن البدنية، للوصم والنبذ والعزل من جانب مجتمعاتهن المحلية.
    As global warming seemed to be speeding up, coastal states would probably face major challenges or even tragic consequences. UN ومع زيادة سرعة الاحترار العالمي على ما يبدو يُرجح أن تجد الدول الساحلية نفسها مضطرة لمواجهة صعوبات كبيرة بل عواقب مأساوية.
    According to ACAT-FIACAT, without a legal status and deprived of social protection, rejected asylum seekers were left in an administrative vacuum that can have tragic consequences. UN وأفاد الاتحاد الدولي للعمل المسيحي بأن ملتمسي اللجوء الذين لا يتمتعون بوضع قانوني وبحماية اجتماعية يعيشون حالة فراغ إداري قد تترتب عليه عواقب مأساوية.
    At its best, the family exemplifies intergenerational solidarity and its failure has tragic consequences for its members, particularly for children, and increasingly for older persons. UN وفي أفضل حالاتها، فإن الأسرة تشكل مثالا على التضامن بين الأجيال، ويترتب على فشل الأسرة عواقب مأساوية على أفرادها، وعلى وجه الخصوص على الأطفال، وبصورة متزايدة على كبار السن.
    Those principles remain fragile and require a framework to prevent both censorship and a drift away from them, which often has tragic consequences for innocent people. UN فتلك المبادئ تبقى هشة، وتحتاج إلى إطار عمل يحول دون إقصائها أو الانحراف بعيدا عنها مما يكون له غالبا عواقب مأساوية على الناس الأبرياء.
    She noted that, despite the efforts undertaken, forest biological diversity is still under threat and deforestation and degradation of forests have dramatic consequences for biodiversity, the global climate and people. UN وأشارت إلى أنه بالرغم من الجهود المبذولة، إن التنوع البيولوجي للغابات ما زال مهددا، حيث أن لإزالة الغابات وتدهورها عواقب مأساوية على التنوع البيولوجي وعلى المناخ العالمي وعلى الناس.
    As in all aspects, it has brought a salutary affirmation of cultural identities, together with a tendency to exacerbation of ethnic/nationalist forces and discourse, with the dramatic consequences that we have seen in diverse parts of the world in recent years. UN ولكن إلى جانب التأكيد الصحي للهويات الثقافية توجد نزعة تتمثل في احتداد القوى والخُطب اﻹثنية - الوطنية، مع ما نجم عنها في السنوات اﻷخيرة من عواقب مأساوية في أنحاء مختلفة من العالم.
    Continuing economic pressure and isolation may well portend disastrous consequences, not only for Cuba but beyond. UN وقد ينذر الضغط الاقتصادي المستمر والعزلة المفروضة على ذلك البلد بحدوث عواقب مأساوية ليس فقط بالنسبة لكوبا بل وفيما يتجاوزها.
    Illicit trade in small arms and light weapons has continued unabated, with disastrous consequences for many developing countries. UN فالتجارة غير المشروعة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة استمرت دون كابح، بما لها من عواقب مأساوية على العديد من البلدان النامية.
    In some countries, the inability to separate refugees from others, not deserving of protection, has had the catastrophic consequences that we know. UN وفي بعض البلدان، كان لعدم القدرة على فصــل اللاجئين عن غيرهم ممن لا يستحقون الحماية عواقب مأساوية نعرفها.
    Talks between the Government and the opposition appear to have broken off, raising the dangerous spectre of a return to civil war, which could be disastrous for the entire continent. UN ويبدو أن المحادثات بين الحكومة والمعارضة قد وصلت إلى طريق مسدود، مما يهدد بعودة شبح الحرب الأهلية، الأمر الذي سينطوي على عواقب مأساوية للقارة برمتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus