However, so far as there has been reimbursement by the guarantor, the loss has been made good, and there is nothing left to claim for. | UN | ولكن إذا قام الضامن بالتسديد فإن الخسارة تكون قد عوضت ولا يبقى هناك شيء يُطالب به. |
However, so far as there has been reimbursement by the guarantor, the loss has been made good, and there is nothing left to claim for. | UN | ولكن إذا قام الضامن بالتسديد فإن الخسارة تكون قد عوضت ولا يبقى هناك شيء يُطالب به. |
Those realized losses were offset by realized gains of $3.2 billion, resulting in the reported net profit on the sale of investments for the biennium, as presented in the financial statements of $412 million. | UN | وقد عوضت تلك الخسائر المتحققة مكاسب متحققة قدرها 3.2 بليون دولار، مما أسفر عن الربح الصافي المبلغ عنه من بيع الاستثمارات لفترة السنتين، البالغ 412 مليون دولار، المذكور في البيانات المالية. |
The Committee commends those States parties which have compensated victims of violations of the Covenant; it urges States parties to consider the adoption of specific enabling legislation and, pending that, to make ex gratia payments by way of compensation. | UN | وتشيد اللجنة بالدول اﻷطراف التي عوضت ضحايا انتهاكات العهد، وتحث الدول اﻷطراف على النظر في اعتماد تشريع محدد لهذه الغاية، وعلى دفع التعويضات على سبيل الهبة ريثما يعتمد هذا التشريع. |
In addition, the Agency had not yet been reimbursed by the Palestinian Authority in respect of payments made against value-added tax and related charges, which were costing the Agency about $1 million annually in lost interest income alone. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لم تكن السلطة الفلسطينية قد عوضت الوكالة عن مدفوعاتها عن ضريبة القيمة المضافة وما شابهها من رسوم تكلف الوكالة حوالي مليون دولار في السنة بما تحرمها منه من إيرادات الفوائد وحدها. |
Net capital inflows more than offset the negative effects of the deterioration in the terms of trade. | UN | وكان من شأن التدفقات الرأسمالية أن عوضت اﻵثار السلبية لتدهور معدلات التبادل التجاري بل وزيادة. |
Indeed, this trend has invalidated, at least for Africa, the claim that increased foreign direct investment has compensated for official development assistance shortfalls. | UN | والواقع أن هذا الاتجاه دحض الادعاء بأن زيادة الاستثمار اﻷجنبي المباشر عوضت عن تناقص المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
GPIC subsequently made up for its lost production in the second shutdown period by operating during the scheduled maintenance period. | UN | وبعد ذلك، عوضت الشركة عن خسارتها في الإنتاج في فترة الإغلاق الثاني عن طريق تشغيل المصنع خلال الفترة التي كانت مقررة لإجراء الصيانة. |
However, so far as there has been reimbursement by the guarantor, the loss has been made good, and there is nothing left to claim for. | UN | ولكن إذا قام الضامن بالتسديد فإن الخسارة تكون قد عوضت ولا يبقى هناك شيء يُطالب به. |
However, so far as there has been reimbursement by the guarantor, the loss has been made good, and there is nothing left to claim for. | UN | ولكن إذا قام الضامن بالتسديد فإن الخسارة تكون قد عوضت ولا يبقى هناك شيء يُطالب به. |
However, so far as there has been reimbursement by the guarantor, the loss has been made good, and there is nothing left to claim for. | UN | ولكن إذا قام الضامن بالتسديد فإن الخسارة تكون قد عوضت ولا يبقى هناك شيء يُطالب به. |
Those losses were only partially offset by greater than expected growth in Costa Rica. | UN | وفي كوستاريكا، عوضت هذه الخسائر جزئيا فقط بنمو جاوز التوقعات. |
The mandatory net increase was therefore $500,000, as other mandatory increases had been offset by savings. | UN | ومن ثم، بلغت قيمة الزيادة الصافية اﻹلزامية ٠٠٠ ٥٠٠ دولار، ﻷن الوفورات عوضت عن الزيادات اﻹلزامية اﻷخرى. |
Throughout the 1990s, potential annual cocaine manufacture is assessed to have fluctuated between roughly 800 and 900 tons globally. The stabilization is a result of decreasing trends in Peru and Bolivia in recent years, which have been offset by increases in Colombia. | UN | ويقدر أنه، خلال التسعينات، كانت كميات الكوكايين التي يمكن صنعها سنويـا في العالم تتراوح بيـن 800 طن و900 طن ويعزى الاستقرار الذي حدث الى الاتجاهات الهابطة في بوليفيا وبيرو في السنوات الأخيرة، والتي عوضت عنها زيادات في كولومبيا. |
The Committee commends those States parties which have compensated victims of violations of the Covenant; it encourages States parties to consider the adoption of specific enabling legislation and, pending this, to make ex gratia payments by way of compensation. | UN | وأشادت اللجنة بالدول اﻷطراف التي عوضت ضحايا انتهاكات العهد، وهي تشجع الدول اﻷطراف على النظر في اعتماد تشريعات تخول ذلك، وعلى أن تقدم، إلى أن يتحقق هذا الاعتماد، مدفوعات استثنائية على سبيل التعويض. |
The Committee commends those States parties which have compensated victims of violations of the Covenant; it urges States parties to consider the adoption of specific enabling legislation and, pending this, to make ex gratia payments by way of compensation. | UN | وأشادت اللجنة بالدول اﻷطراف التي عوضت ضحايا انتهاكات العهد، وهي تحث الدول اﻷطراف على النظر في اعتماد تشريعات محددة ملائمة، وعلى أن تقدم، ريثما تعتمد هذه التشريعات، مدفوعات استثنائية على سبيل التعويض. |
In addition, the Agency had not yet been reimbursed by the Palestinian Authority in respect of payments made against value-added tax (VAT) and related charges, which were costing the Agency about $1 million annually in lost interest income alone. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، لم تكن السلطة الفلسطينية قد عوضت الوكالة عن مدفوعاتها عن ضريبة القيمة المضافة وما شابهها من رسوم تكلف الوكالة حوالي مليون دولار في السنة بما تحرمها منه من إيرادات الفوائد وحدها. |
These were offset by overexpenditure in international staff salaries for non-headquarters staff, amounting to $120,800 during the period from July to December 1998. | UN | وقد عوضت ذلك زيادة الإنفاق في بند مرتبات الموظفين الدوليين من خارج المقر، التي بلغت ١٢٠ ٨٠٠ دولار حلال الفترة تموز/ يوليه - كانون الأول/ ديسمبر ١٩٩٨. |
Freight rates for iron ore had gone up in 1993, mainly because the rise in imports of iron ore and steel products in China had more than offset the lower volumes of dry cargo into Japan. | UN | وقد ارتفعت أسعار شحن ركاز الحديد في عام ١٩٩٣، وذلك في المقام اﻷول ﻷن واردات الصين من ركاز الحديد ومنتجات الصلب قد عوضت وزيادة من انخفاض أحجام البضائع الجافة الداخلة إلى اليابان. |
It should supply the Committee with detailed statistics on the cases in which the State party has compensated victims of torture or ill-treatment and on the exact amounts of compensation paid to them. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم بيانات إحصائية مفصلة عن الحالات التي عوضت فيها الدولة الطرف ضحايا التعذيب أو إساءة المعاملة، مع تحديد مبلغ التعويضات التي مُنحت لهم. |
In the case of items of which there is a shortage or which are not produced in the Dominican Republic, imports have made up for the shortage, thereby ensuring that the needs of all citizens are met. | UN | وبالنسبة للمواد التي هناك عجز فيها ولا تنتج في الجمهورية الدومينيكية عوضت الواردات العجز بما يكفل تلبية احتياجات كل المواطنين. |
Colombia was less seriously affected because of its diversified tax structure, while the reduction in Ecuador's earnings from oil exports was offset by domestic revenues from increased economic activity, improvements in tax administration and slackening inflation. | UN | وكانت كولومبيا الأقل تضررا بسبب تنوع هيكلها الضريبي، بينما عوضت انخفاض عائدات إكوادور من الصادرات النفطية إيرادات محلية تحققت من زيادة النشاط الاقتصادي وتحسن الإدارة الضريبية وتباطؤ التضخم. |
The overall reductions in requirements were partially offset by the increase in requirements for maintenance services as well as self-sustainment, owing to the projected full deployment of military personnel. | UN | وهذا الانخفاض العام في الاحتياجات عوضت جانب منه الزيادة في الاحتياجات من خدمات الصيانة، فضلا عن الاكتفاء الذاتي، نتيجة لما هو منتظر من نشر الأفراد العسكريين بالكامل. |
In other cases, while termination of outputs negatively affected the implementation rate, it was more than compensated for by additions to the programme of work due to programmatic refocusing and restructuring. | UN | وفي حالات أخرى، ففي حين أثر إيقاف النواتج تأثيرا سلبيا على معدل التنفيذ، عوضت عن ذلك وأكثر إضافات لبرنامج العمل تُعزى لإعادة التركيز البرنامجي وإعادة التشكيل. |