The delegation might perhaps give some additional information on that subject, and say whether those responsible for the ill-treatment had been punished. | UN | وطلب من الوفد معلومات إضافية بهذا الشأن كما طلب توضيح ما اذا كان المسؤولون عن هذه المعاملة السيئة قد عوقبوا. |
It was clear that those individuals had been punished because they had dared to organize a protest against the Moroccan occupation. | UN | وكان جليا أن أولئك الأفراد عوقبوا لتجرؤهم على تنظيم احتجاج ضد الاحتلال المغربي. |
He is also concerned at reports that the Government of China has forcibly repatriated people escaping hunger, and that these " refugees from hunger " have been sentenced to severe punishment on their return (see A/59/385). | UN | كما يساوره قلق إزاء ما بلغه من أن حكومة الصين قامت بطرد أشخاص فروا من الجوع، وأن هؤلاء " اللاجئين بسبب الجوع " قد عوقبوا بشدة عند عودتهم (انظر الوثيقة A/59/385). |
According to reports received, those identified as leaders were punished using some of the methods described above. | UN | ووفقاً للتقارير الواردة، فإن الأشخاص الذين تزعموا تلك العملية عوقبوا باستخدام بعض الأساليب الموضحة أعلاه. |
These figures give an idea both of the increased number of exit attempts and of the number of persons who may have been penalized for it. | UN | وتعطي هذه اﻷرقام فكرة عن مدى الزيادة في عدد محاولات الخروج، وتعطي من ناحية أخرى، فكرة عن عدد اﻷشخاص الذين يمكن أن يكونوا قد عوقبوا لذلك. |
According to the attackers, the villagers were being punished for opposing the Darfur Peace Agreement. | UN | وجاء في إفادات المهاجمين بأن القرويين عوقبوا على معارضتهم لاتفاق سلام دارفور. |
Number of cases of sexual violence which have been recorded, investigated and prosecuted, as well as the number of perpetrators who have been punished. | UN | عدد حالات العنف الجنسي التي جرى تسجيلها والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها، وكذلك عدد الجناة الذين عوقبوا |
They've been punished for taking out their own appendixes,and it's making them hate medicine. | Open Subtitles | لقد عوقبوا على استئصال زوائدهم وهذا ما يجعلهم يكرهون الطبّ |
In 1990 and 1991, a total of 21 agents of the State had been punished for such offences; no cases had been reported in 1992. | UN | وبلغ مجموع عدد موظفي الحكومة الذين عوقبوا لارتكابهم جرائم من هذا القبيل ٢١ موظفا في عام ١٩٩٠ و ١٩٩١؛ ولم يبلغ عن أي حالات في عام ١٩٩٢. |
The delegation had said that officials found guilty of torture had been punished, but it had not yet provided any specific details of the individuals concerned, the nature of their crimes or the criminal sanctions imposed. | UN | وقالت إن الوفد أعلن أن المسؤولين الذين ثبتت إدانتهم بممارسة التعذيب قد عوقبوا غير أنه لم تقدم بعد أي تفاصيل محددة عن اﻷفراد المعنيين أو عن طبيعة جرائمهم أو عن الجزاءات الجنائية الموقعة عليهم. |
Was there an independent mechanism for lodging such complaints? Paragraph 25 stated that at least 325 police officers had been punished for human rights violations over a five—year period. | UN | فهل هناك آلية مستقلة تتلقى هذه الشكاوى؟ ولقد ذكرت الفقرة 25 أن 325 فرداً على الأقل من أفراد الشرطة عوقبوا بسبب انتهاكات حقوق الإنسان في فترة خمس سنوات. |
Moreover, the United States Congress had produced five volumes of detailed case studies showing that those sent back had indeed been punished or even executed. | UN | يضاف إلى ذلك أن كونغرس الولايات المتحدة أنتج خمسة مجلدات من الدراسات الإفرادية المفصلة التي تبيّن أن الذين أعيدوا عوقبوا حقا أو حتى أعدموا. |
In Bukavu, however, leaders of civil society who spoke with the High Commissioner were punished after her departure. | UN | غير أن زعماء المجتمع المدني الذين تحدثوا إلى المفوضة السامية في بوكافو عوقبوا على ذلك بعد انصرافها. |
The individuals named above were punished under the law because they committed crimes. | UN | أما الأفراد المذكورة أسماؤهم أعلاه فقد عوقبوا بموجب القانون بسبب ارتكابهم جرائم. |
Those campaigning for the rights of workers and the promotion of basic labour standards have been penalized for carrying out activities that were deemed to be illegal, politically motivated and organized with the aim of undermining economic restructuring. | UN | أما أولئك الذين قاموا بحملة لمؤازرة حقوق العمال والنهوض بمعايير العمل الأساسية فقد عوقبوا على قيامهم بأنشطة اعتُبرت غير مشروعة، وذات دوافع سياسية ومنظمة بهدف تقويض عملية إعادة الهيكلة الاقتصادية. |
These figures give an idea both of the increased number of exit attempts and of the number of persons who may have been penalized for it. | UN | وتعطي هذه اﻷرقام فكرة عن مدى الزيادة في عدد محاولات الخروج، وتعطي من ناحية أخرى، فكرة عن عدد اﻷشخاص الذين يمكن أن يكونوا قد عوقبوا لذلك. |
The most important among these is, in my view, their contention that preventive detention in their case is inconsistent with the Covenant, in particular, in that they were effectively being sentenced and punished for what they might do when released, rather than for what they have done, that is to say, they were being punished for crimes which had not been, and which might never be, committed. | UN | وأهمها، في رأيي، تأكيدهم أن حبسهم لأغراض وقائية لا يتماشى مع العهد، ولا سيما لأنهم أدينوا وعوقبوا فعلاً على ما قد يفعلوه بعد الإفراج عنهم، وليس على ما ارتكبوه بالفعل، أي أنهم عوقبوا على جرائم لم ترتكب، وقد لا ترتكب أبداً. |
The statistics for 2011 show that 13 per cent of all resident men over the age of 15 were sanctioned more than once, as compared with 7 per cent of all women. | UN | 67- وتبين الإحصاءات المعدة عن عام 2011 أن نسبة 13 في المائة من جميع الرجال المقيمين البالغين أكثر من 15 عاماً قد عوقبوا أكثر من مرة، في مقابل 7 في المائة من جميع النساء. |