It asked how the Sámi indigenous minority is protected in practice, especially its language, culture, way of life and self-organization. | UN | واستفسرت عن كيفية حماية أقلية الصاميين، وهي من الشعوب الأصلية، وبخاصة لغتها وثقافتها وطريقة عيشها وتنظيمها الذاتي. |
This phenomenon is severely hampering their ability to preserve their ways of life and ways of interacting with their environment. | UN | وقد أخذت هذه الظاهرة تعوق بدرجة كبيرة قدرة هذه الشعوب على المحافظة على أساليب عيشها وأساليب تفاعلها مع بيئتها. |
In addition, the forests upon which these communities have depended for centuries are being depleted, which leads to livelihood constraints. | UN | وفوق ذلك، استُنزفت الغابات التي كانت تعتمد عليها هذه المجتمعات في عيشها طوال قرون، فضاقت سبل كسب عيشها. |
Nevertheless, the Special Rapporteur also noted that, in some cases, this construction was not in line with the culture or livelihood of the communities. | UN | ومع ذلك، تشير المقررة الخاصة إلى أن بعض المساكن التي شُيّدت لا تناسب ثقافة المجتمعات المحلية وطرق عيشها. |
Tropical rainforests are being cut down because the world is not paying for those services, so the communities that depend on forests must make their living in other ways. | UN | تقطع الغابات المطرية الاستوائية لان العالم لا يدفع ثمن تلك الخدمات، ولذلك، لا بد للمجتمعات المحلية التي تعتمد على الغابات أن تكسب عيشها بوسائل أخرى. |
In no case may a people be deprived of its own means of subsistence. | UN | ولا يمكن على الإطلاق حرمان الشعوب من سبل عيشها. |
While their indigenous heritage may remain a central part of their identity in each case, the impact that has on their lived experiences may be radically different. | UN | ولئن ظل التراث الأصيل لتلك الشعوب جزءا جوهريا من هويتها، فإن أثر ذلك التوفيق على طرق عيشها قد يكون مختلفا تماما. |
These violations not only impact their way of living, but also their culture and heritage. | UN | وهذه الانتهاكات لا تؤثر فقط على طريقة عيشها بل أيضا على ثقافتها وتراثها. |
Women, like men, migrated in order to improve their livelihoods. | UN | والمرأة، شأنها في ذلك شأن الرجل، تهاجر لتحسين سبل عيشها. |
Improved opportunities and quality of life for women in peasant and indigenous communities were particularly important. | UN | ومما يكتسي أهمية بالغة تحسين الفرص المتاحة للمرأة ونوعية عيشها في المجتمعات المحلية للفلاحين والسكان اﻷصليين. |
Without snow and ice their way of life and culture will disappear. | UN | فبدون ثلج وجليد، تندثر طريقة عيشها وثقافتها. |
Then I realized it was up to me to decide what kind of life I would have. | Open Subtitles | ثم أدركت أنّ الأمر يعود إليّ لأقرّر أي نوع من الحياة عليّ عيشها. |
It can also perpetuate community dependency and stymie efforts to diversify their livelihood and partnership options. | UN | وقد يكرس أيضا تبعية المجتمعات ويقوض الجهود الرامية إلى تنويع سبل عيشها وخياراتها في مجال الشراكة. |
:: To map out the forest reserves and review the impact on the lifestyle and livelihood of indigenous peoples | UN | مسح المحميات الحرجية واستعراض أثرها في أسلوب حياة الشعوب الأصلية وسبل عيشها |
In developing countries, a large majority of the poor are found in rural areas and depend mainly on agriculture for their livelihood and employment. | UN | ففي البلدان النامية، توجد غالبية كبيرة من الفقراء في المناطق الريفية وتعتمد أساسا على الزراعة في تكسب عيشها وفي العمل. |
A precondition of these building renovation projects was that local counterparts should mobilize some of their own resources to improve their living conditions. | UN | وكان أحد الشروط المسبقة لمشاريع تجديد المبانـي هذه أن تحشـد الأطراف المناظرة المحلية البعض من مواردها الخاصة لتحسين ظروف عيشها. |
Again, deprived of their traditional means of subsistence, women often have to enter the labour market, exposing themselves to exploitation and the risk of violence. | UN | وهنا أيضاً تحرم المرأة من وسائل عيشها التقليدية وتضطر في الغالب إلى دخول سوق العمل وتعريض نفسها للاستغلال وخطر العنف. |
Our family lived honestly stealing eggs. | Open Subtitles | ما كانت عائلتنا تكسب عيشها من بيض الديناصورات |
The Committee reaffirms the importance of securing the free, prior and informed consent of indigenous groups regarding their permanent rights as a group, including issues affecting them and their ways of living. | UN | تؤكد اللجنة من جديد أهمية الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية فيما يتعلق بحقوقها الدائمة كمجموعة، بما في ذلك القضايا التي تمسها وتؤثر في سبل عيشها. |
She emphasized that a large proportion of the world's poor and hungry depended on commodity production for their livelihoods. | UN | وشددت على أن نسبة كبيرة من فقراء وجياع العالم تعتمد في سبل عيشها على إنتاج السلع الأساسية. |
I spend too much time recording life and not enough time living it. | Open Subtitles | أمضيت وقتاً طويلاً بتسجيل الحياة ووقتاً غير كاف في عيشها |
This information is of interest to aboriginal people of the circumboreal North whose lifestyles are or may soon be affected by changing climate. | UN | وهذه معلومات تهم الشعوب الأصلية التي تقطن المناطق الشمالية والتي تتأثر أنماط عيشها بتغير المناخ أو قد تتأثر به قريبا. |
Here you're free to live the life you choose. | Open Subtitles | هنا أنت حرا لتختار الحياه التى تريد عيشها |
At the park, near where she lives with her foster lady. | Open Subtitles | في المتنزه, قرب مكان عيشها مع رئيسة منزل الرعاية |
Furthermore, ICRC has not been allowed to independently monitor her living conditions for the past two years. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يسمح للجنة الدولية للصليب الأحمر بأن ترصد بشكل مستقل ظروف عيشها على مدى السنتين الماضيتين. |
Their way of life is being eliminated as companies and Governments utilize traditional lands for the extraction of resources, grazing and the generation of hydroelectric power. | UN | ويتبدد نمط عيشها لأن الشركات والحكومات تستخدم الأراضي الموروثة من أجل استخراج الثروات وتوفير الكلأ للماشية وتوليــــد الطاقة الكهرمائية. |
He also met representatives of civil society and the communities concerned, and visited communities in the areas in which they live. | UN | والتقى أيضا مع ممثلي المجتمع المدني والطوائف المعنية، وزار الطوائف في أماكن عيشها. |