Reconnaissance missions are sent from time to time to monitor the fate of the remaining group of Sierra Leonean refugees who decided to remain in situ. | UN | وتوفَد من وقت إلى آخر بعثات استطلاع لرصد مصير المجموعة المتبقية من لاجئي سيراليون الذين قرروا البقاء في عين المكان. |
The Special Rapporteur also wished to examine in situ the policy of multiculturalism underlying Australia's immigration policy and the social cohesion of the country. | UN | وكان المقرر الخاص ينوي أيضا أن يبحث في عين المكان سياسة تعدد الثقافات التي تعتمد عليها سياسة أستراليا في الهجرة والتماسك الاجتماعي للبلد. |
Refugee sur place may not fit the definition of persons who are refugees when they leave their country, but become refugees at a later date because of a valid fear of persecution upon return. | UN | ولا يجوز أن ينطبق مفهوم اللاجئ في عين المكان على من هم لاجئون لدى مغادرتهم لبلدهم وإنما على من أصبحوا لاجئين لاحقاً بسبب خشية مبررة من التعرض للاضطهاد لدى عودتهم. |
Ambulance services will be on site, should transfer be required to the local hospital. | UN | وستوفر في عين المكان خدمات سيارات الإسعاف إذا ما لزم نقل شخص بصورة عاجلة إلى المستشفى المحلي. |
These on-site side events will be coordinated by the Conference secretariat. | UN | وستقوم أمانة المؤتمر بتنسيق هذه المناسبات الجانبية في عين المكان. |
The local police, who arrived at the scene, chose not to intervene. | UN | وفضل أفراد الشرطة المحلية الذين حضروا إلى عين المكان عدم التدخل. |
Some of the victims were allegedly buried on the spot, while others were thrown into mass graves near the Gatumba border post. | UN | وتم دفن بعض الضحايا على عين المكان في حين ألقي بالبعض اﻵخر في مقابر جماعية بالقرب من مركز غاتومبا الحدودي. |
The Coordinator suggested that in the future it might be necessary to conduct on-the-spot initial inspections of the property returned. | UN | وأشار المنسق إلى أنه قد يلزم في المستقبل إجراء عمليات تفتيش أولي للممتلكات المعادة في عين المكان. |
However, the Special Rapporteur was currently consulting with the Nigerian Government with a view to arranging an in situ visit. | UN | بيد أنه يجري حاليا مشاورات مع الحكومة النيجيرية بغية الترتيب لزيارة في عين المكان. |
Mr. Baraket's relatives and their lawyer, however, opposed the removal of the body, insisting that the examination be conducted in situ and that the body be buried immediately thereafter. | UN | بيد أن أقارب السيد بركات ومحاميهم رفضوا استخراج الجثة، مصرين على ضرورة تشريح الجثة في عين المكان وإعادة دفنها بعد ذلك مباشرة. |
The Special Rapporteur will soon have an opportunity to assess the situation in situ, in the light of the recent very positive invitation of the Government for a follow-up visit. | UN | وستتاح للمقرر الخاص عما قريب فرصة لتقييم الوضع في عين المكان في ضوء الدعوة الإيجابية جداً التي تلقاها مؤخراً من حكومة كندا للقيام بزيارة متابعة. |
While that might have been true in 1987, with the violent fall of the Najibullah regime in 1992 and the rise of fundamentalist Islamists to power, he maintains that he has become a refugee sur place as it is no longer possible for him to return to his homeland. | UN | ويؤكد أن ذلك، وإن كان صحيحاً ربما عام 1987، فإنه قد أصبح، مع السقوط المدوي لنظام نجيب الله عام 1992 وصعود إسلاميين أصوليين إلى السلطة، لاجئاً في عين المكان ولم يعد بإمكانه العودة إلى وطنه. |
65. It is important to recognize the principle of refugees sur place. | UN | 65- ومن المهم الاعتراف بمبدأ اللاجئين في عين المكان. |
Persons from the Democratic People's Republic of Korea who leave their country for economic reasons can become refugees sur place if they have valid fears of persecution upon return. | UN | ويمكن لمن يغادرون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن يصبحوا لاجئين في عين المكان إذا كانت تعتريهم مخاوف مبررة من التعرض للاضطهاد لدى عودتهم. |
Counselling by the Office of Social Affairs is therefore a continuation of the mediation initiated on site and is carried out by specially trained experts. | UN | ولذلك فإن الإرشاد الذي يقدمه ذلك المكتب هو استمرار للوساطة التي بدأت على عين المكان وواصلها خبراء مدربون على ذلك. |
Initiatives have been implemented to allow contingents arriving in the field to have some knowledge of the most widely used language on site. | UN | وقد تم اتخاذ مبادرات لتمكين الوحدات المتجهة إلى الميدان من اكتساب مبادئ لغوية أساسية في أكثر اللغات استخداما على عين المكان. |
Provision of on-site technical services for application support, network support and help desk support in New York and Brindisi | UN | توفير خدمات تقنية في عين المكان لدعم تقديم الطلبات والدعم الشبكي ودعم مكاتب المساعدة في نيويورك وبرنديزي |
:: Strengthening on-site processing and development of local products; | UN | تعزيز تحويل المنتجات المحلية في عين المكان واستغلالها؛ |
A Lebanese Armed Forces patrol arrived at the scene and calmed the situation. | UN | ووصلت إلى عين المكان دورية تابعة للجيش اللبناني وهدأت الوضع. |
As a matter of fact, UNIFIL forces present at the scene on this occasion witnessed first-hand the subsequent events. | UN | والواقع أن قوات اليونيفيل التي كانت موجودة في عين المكان كانت شاهد عيان على الأحداث اللاحقة. |
At any rate, the accurate location of Badme village can easily be verified on the spot with appropriate equipment. | UN | وعلى أي حال، يمكن التحقق بسهولة من الموقع الصحيح لقرية بادمه في عين المكان باستخدام المعدات المناسبة. |
According to information gathered on the spot, mass graves were hurriedly dug to bury the victims of the third incident. | UN | وحسب المعلومات التي تم جمعها على عين المكان يبدو أن مقابر جماعية قد حفرت بعجالة لدفن ضحايا الحادثة الثالثة. |
The Inspectors also made on-the-spot inquiries as part of the preparation of other reports. | UN | وكذلك أجرى المفتشون استفسارات في عين المكان كجزء من إعداد تقارير أخرى. |
It also praised François Léotard's role in coordinating the implementation of the Agreement on the ground. | UN | وحيّا المجلس أيضا الدور الذي قام به فرانسوا ليوتار في تنسيق تطبيق الاتفاق في عين المكان. |
Two recently widowed women told the FFM their husbands had been buried not locally but in Armenia. | UN | وصرحت أرملتان فقدتا زوجيهما مؤخرا للبعثة بأنهما دفنا في أرمينيا وليس في عين المكان. |