"غالبة" - Traduction Arabe en Anglais

    • controlling interest
        
    • predominant
        
    • dominant
        
    • overriding
        
    • predominantly
        
    • paramount
        
    • majority of
        
    • the majority
        
    • predominately
        
    In some countries, the Government owns shares of a publicly traded company, such as in the banking sector, usually of a significant enough amount or percentage to give it a controlling interest or at least significant influence. UN ففي بعض البلدان تملك الحكومة أسهما في شركة أسهمها متداولة بين الجمهور، كما هو الحال في القطاع المصرفي، عادة بمبالغ أو نسب كبيرة بدرجة كافية، تمنحها حصة غالبة أو تأثيرا كبيرا على الأقل.
    There are now 43 sectors of the Russian Federation's economy classified as strategic, including the recently added telecommunications sector; Government permission is required before foreign concerns can obtain a controlling interest in companies in these sectors. UN ويوجد حاليا 43 قطاعا في اقتصاد الاتحاد الروسي مصنفة باعتبارها استراتيجية، ومن بينها قطاع الاتصالات الذي أضيف مؤخرا؛ ومن الضروري صدور إذن من الحكومة قبل حصول الشركات الأجنبية على حصة غالبة في هذه القطاعات.
    Thus, in the collections of the Dag Hammarskjöld Library, English is the predominant language followed by French, Spanish, Russian, Arabic and Chinese respectively. UN ومن ثمﱠ، فاللغة اﻹنكليزية غالبة في المجموعات التي تحتفظ بها مكتبة داغ همرشولد، تليها الفرنسية والاسبانية والروسية والعربية والصينية، على التوالي.
    Excessive numbers of policy prescriptions, or conditions, are a dominant feature of many of the papers reviewed. UN يُشكل الإفراط في عدد التوجيهات في مجال السياسة العامة أو شروطها سمة غالبة من سمات العديد من الورقات المستعرضة.
    Misery, starvation and poverty are still the overriding problem in many countries. UN إن البؤس والجوع والفقر لا تزال مشكلة غالبة في بلدان عديدة.
    The MGDS is aimed at transforming Malawi from a predominantly importing and consuming country to a predominantly manufacturing and exporting economy. UN وترمي هذه الاستراتيجية إلى تحويل ملاوي من بلد مستورد ومستهلك دوماً إلى اقتصاد مُصنّع ومُصدِّر بصورة غالبة.
    Recommendation 50. The transfer of a controlling interest in the capital of a concessionaire company may require the consent of the contracting authority. UN التوصية 50- من الجائز أن يقتضي نقل حصة غالبة في رأسمال الشركة صاحبة الامتياز موافقة السلطة المتعاقدة.
    G. Transfer of controlling interest in the project company UN زاي - نقل حصة غالبة في شركة المشروع
    The transfer of a controlling interest in the capital of a concessionaire company may require the consent of the contracting authority. UN التوصية ٠٥- من الجائز أن يستلزم نقل حصة غالبة في رأسمال الشركة صاحبة الامتياز موافقة السلطة المتعاقدة.
    Model provision 37. Transfer of controlling interest in the concessionaire UN الحكم النموذجي 37- نقل حصة غالبة في الشركة صاحبة الامتياز
    The Committee is also concerned at the persistence of gender segregation in education, in particular in vocational education, where girls and women remain predominant only in nontechnical areas. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء استمرار التمييز بين الجنسين في التعليم، وخاصة في التعليم المهني، حيث لا تزال نسبة الفتيات والنساء غالبة في المجالات غير التقنية فحسب.
    In response, he noted that one of the reasons for the complexity of the situation was that Israel was predominant militarily but threatened geopolitically. UN وردا على ذلك، أشار إلى أن أحد الأسباب التي تؤدي إلى تعقيد الوضع هو أن إسرائيل غالبة عسكريا ولكنها مهدَّدة من الناحية الجيوسياسية.
    Accordingly, English is the predominant language in the Library’s collections, followed by French, Spanish, Russian, Arabic and Chinese. UN ومن ثم، فاللغة الانكليزية غالبة في المجموعات الموجودة لدى المكتبة، تليها الفرنسية واﻹسبانية والروسية والعربية والصينية، على التوالي.
    The class of roundworms; a dominant meiofauna constituent. UN وهي فئة غالبة في عداد الحيوانات المتوسطة.
    Any doubt about the existence of effective or dominant nationality between the claimant State and the respondent State should be resolved in favour of the respondent State. UN وفي حال وجود أي شك فيما يتعلق بوجود جنسية فعلية أو غالبة بين الدولة المطالِبة والدولة المدَّعى عليها، يُحسم الأمر لصالح الدولة المُدَّعى عليها.
    In response to the negative reaction of certain dominant groups to the adoption of affirmative action, social actors such as universities and the Bar Association of Brazil had taken part in a public debate and used disaggregated data to substantiate the need for affirmative action in Brazil. UN وفي هذا السياق، شاركت أطراف اجتماعية فاعلة كالجامعات ونقابة المحامين البرازيليين في النقاش العام الدائر بهذا الشأن، في مواجهة رد الفعل السلبي لفئات معينة غالبة إثر اعتماد البلد إجراءات إيجابية، واستخدمت هذه الأطراف بيانات مفصّلة لدعم ضرورة اعتماد إجراءات إيجابية في البرازيل.
    First, the Charter of the United Nations already establishes overriding constraints on behaviour by States. UN أولا، سبق أن وضع ميثاق الأمم المتحدة قيودا غالبة على سلوك الدول.
    As far as possible, the Government takes a non-interventionist approach to the economic decisions of firms, unless there are overriding social or political concerns. UN التدخـــل فــي القــرارات الاقتصاديـة التي تتخذها المؤسسات التجارية ما لم تكن هناك شواغل اجتماعية وسياسية غالبة.
    A married woman has no automatic overriding interest in the matrimonial home. UN ليس للمرأة المتزوجة حصة غالبة تلقائية في بيت الزوجية.
    It is no secret that the activities of terrorists are predominantly fuelled by the drug trade. UN ولا يخفى علينا أن أنشطة الإرهابيين تغذيها بصورة غالبة تجارة المخدرات.
    Teleworking is predominantly used in trade, communications and transport. UN ويُستخدَم العمل من المنازل بصورة غالبة في مجالات التجارة والاتصالات والنقل.
    Should the Basel Convention Parties consider creation of, or formalized participation in, a multilateral financial mechanism, GEF offers an institutionally and legally feasible option, but one for which political challenges will be paramount. UN وإذا ما ارتأت الأطراف في اتفاقية بازل أن تنشئ آلية مالية متعددة الأطراف، أو تضفي الطابع الرسمي على المشاركة في مثل هذه الآلية، فإن مرفق البيئة العالمية يتيح خياراً مجدياً من الناحيتين المؤسسية والقانونية، ولكنه خيار تكون التحديات السياسية فيه غالبة.
    He added that women and children are disproportionately targeted in contemporary armed conflicts and constitute the majority of all victims. UN وأضاف قائلا إن النساء والأطفال مستهدفون على نحو غير متناسب في الصراعات المسلحة، وهم يشكلون غالبة الضحايا إجمالا.
    Poverty in Sri Lanka is predominately a rural phenomenon. UN والفقر في سري لانكا هو بصورة غالبة ظاهرة ريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus