It had been determined that the majority of victims were under the age of 25 years. | UN | وتبين أن أعمار غالبية الضحايا أقل من 25 سنة. |
Regrettably, in all those cases, the majority of victims have been among populations with the least resources. | UN | ومن دواعي الأسف أن غالبية الضحايا في جميع تلك الحالات هم من السكان الذين لديهم أقل حظ من الموارد. |
Women and children are disproportionately targeted during such situations and constitute the majority of victims. | UN | وثمة استهداف للنساء والأطفال، بصورة غير متناسبة، خلال تلك الحالات، وهم يشكلون غالبية الضحايا. |
The majority of the victims received medical care within 72 hours. | UN | وقد تلقى غالبية الضحايا رعاية طبية في غضون 72 ساعة. |
A majority of the victims assisted included women and children. | UN | وكانت النساء والأطفال تشكل غالبية الضحايا الذين تلقوا المساعدة. |
most of the victims were reportedly women and children. | UN | وكانت غالبية الضحايا تتألف من نساء وأطفال. |
Indeed, the Special Rapporteur would like to underscore the fact that the majority of casualties are not international war correspondents, but local journalists working in their own countries, mostly in peacetime, covering local stories. | UN | وبالتالي، فإن المقرر الخاص يود أن يؤكد أن غالبية الضحايا ليسوا مراسلي حرب دوليين، بل هم صحفيون محليون سقطوا أثناء تغطيتهم لأحداث محلية وقت السلم عموما بينما كانوا يعملون في بلدانهم. |
The survey concludes that the majority of victims are Chinese, Iranians and Pakistanis, and not Afghans. | UN | وينتهي الاستقصاء إلى أن غالبية الضحايا من الصينيين، والإيرانيين والباكستانيين وليسوا من الأفغان. |
In recent armed conflicts, women and girls have been disproportionately targeted and constituted the majority of victims. | UN | في النزاعات المسلحة الأخيرة، استهدفت النساء والفتيات على نحو غير متناسب، وشكلن غالبية الضحايا. |
3. Trafficking is still a crime in which the majority of victims are women and girls and the majority of traffickers are men. | UN | 3 - لا يزال الاتجار يمثل جريمة تشكل فيها النساء والفتيات غالبية الضحايا ويشكّل فيها الرجال غالبية المتَّجرين. |
The majority of victims were physically assaulted by groups of unidentified assailants while undertaking livelihood activities, such as farming or proceeding to market. | UN | وتعرض غالبية الضحايا لاعتداءات بدنية على أيدي مجموعات من المهاجمين المجهولين أثناء القيام بعملهم اليومي، من قبيل الزراعة أو عند الذهاب إلى الأسواق. |
The study revealed that the majority of victims and perpetrators experienced positive changes after the programme, with 90 per cent of perpetrators and 60 per cent of victims reporting no violent behaviour subsequently. | UN | وكشفت الدراسة أن غالبية الضحايا والجناة شهدوا تغيُّرات إيجابية بعد البرنامج، حيث 90 في المائة من الجناة و 60 في المائة من الضحايا أبلغوا عن عدم حدوث سلوك عنيف بعد ذلك. |
The data indicated that the majority of victims were under 18 years of age and that they were injured by victim-activated improvised explosive devices. | UN | وأشارت البيانات إلى أن غالبية الضحايا كانوا دون سن 18 عاماً، وأنهم أصيبوا من جراء أجهزة متفجرة مرتجلة تُنشَّط بفعل الضحية. |
During the reporting period, 651 cases of gender-based violence were detected and referred through the new system, with the majority of victims and survivors having been subjected to physical violence and emotional abuse perpetrated by their husband. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اكتشفت 651 حالة من العنف القائم على أساس نوع الجنس وأحيلت عن طريق النظام الجديد، وتعرضت غالبية الضحايا والناجيات في هذه الحالات للعنف الجسدي والإيذاء النفسي على أيدي أزواجهن. |
One need only bear in mind the information provided both by the Secretary-General and by various organizations showing that the majority of victims of today's internal conflicts are civilians and that their injuries are caused by these types of weapons. | UN | ولا يتعين على المرء سوى أن يأخذ في الاعتبار المعلومات التي قدمها اﻷمين العام ومختلف المنظمات والتي تدلل على أن غالبية الضحايا في الصراعات الداخلية اليوم هم من المدنيين واﻹصابات التي تلحق بهم تسببها هذه اﻷنواع من اﻷسلحة. |
The Assembly would also reaffirm the need to ensure appropriate protection for locally recruited personnel, who account for the majority of victims and cases of arbitrary detention and harassment, and call for the provision by the United Nations of an adequate level of security for that category of personnel. | UN | كما ستعيد الجمعية التأكيد على ضرورة كفالة الحماية المناسبة للموظفين المعينين محليا، والذين يمثلون غالبية الضحايا وحالات الاعتقال التعسفي والتحرش، وستدعو الأمم المتحدة إلى توفير مستوى كاف من الأمن لتلك الفئة من الموظفين. |
The majority of the victims were minors, some as young as 2 years old. | UN | وكانت غالبية الضحايا من القاصرين، حيث لم يتجاوز عمر بعضهم السنتين. |
Sadly, the majority of the victims were and remain innocent civilians, including many children. | UN | ومن المحزن أن غالبية الضحايا كانوا، ولا يزالون، من المدنيين الأبرياء، ومن بينهم أطفال كثيرون. |
Deplorably, the majority of the victims had been civilians, many of them children. | UN | وللأسف، نرى أن غالبية الضحايا من المدنيين، والعديد منهم من الأطفال. |
The majority of the victims suffer from several violence episodes. | UN | وتعاني غالبية الضحايا من تعدد حوادث العنف. |
The majority of the victims received medical treatment in Bafatá and Bissau. | UN | وتلقت غالبية الضحايا العلاج الطبي في بافاتا وبيساو. |
RCD claims that these incidents were provoked by the Interahamwe or the Mai-Mai, but these groups have no reason to commit massacres against the Congolese population or Hutu refugees, who account for most of the victims. | UN | ويزعم التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية أن هذه الحوادث قد أثارها الانتراهاموي أو الماي ماي، ولكن لا يوجد لدى هاتين الجماعتين ما يستدعي ارتكاب المذابح ضد السكان الكونغوليين أو اللاجئين الهوتو الذين يشكلون غالبية الضحايا. |
Noting that locally recruited humanitarian personnel and health-care personnel are particularly vulnerable to attacks and account for the majority of casualties among humanitarian and health-care workers, | UN | وإذ تلاحظ أن الأفراد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والأفراد العاملين في مجال تقديم الرعاية الصحية المعينين محليا أكثر تعرضا من غيرهم للاعتداءات ويمثلون غالبية الضحايا من العاملين في مجالي تقديم المساعدة الإنسانية وتقديم الرعاية الصحية، |