In the majority of these cases, families were reportedly threatened so that they would not continue their investigations. | UN | وفي غالبية هذه الحالات، تفيد التقارير أنه تم تهديد أسر الأشخاص المعنيين لكي تتوقف عن بحثها. |
The majority of these households also appear to have access to electricity and running water of some sort. | UN | ويبدو أن غالبية هذه الأسر تتوفر لها إمكانية الحصول على الكهرباء ومياه الشرب بصورة أو بأخرى. |
In most of these cases, the victims were girls. | UN | وكانت الفتيات هن الضحايا في غالبية هذه الحالات. |
most of these efforts are coordinated only at the national level. | UN | ويجري تنسيق غالبية هذه الجهود على المستوى الوطني فقط. |
The majority of the initiatives will be produced in all six official United Nations languages. | UN | وسوف تصدر غالبية هذه المنتجات بجميع اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة. |
The majority of these incidents occur as United Nations staff cross the barrier on the Jerusalem periphery. | UN | وتقع غالبية هذه الحالات عند عبور موظفي الأمم المتحدة الجدار عند محيط القدس. |
majority of these Universities introduced evening programs, which help different workers to pursue their studies. | UN | وتقدم غالبية هذه الجامعات دروساً ليلية، مما يساعد مختلف العمال على متابعة دراستهم. |
The majority of these needs correspond to those identified under the capacity-building framework. | UN | وتتفق غالبية هذه الاحتياجات مع تلك المحددة في إطار بناء القدرات. |
The majority of these emissions stem from poor agro-business practices in the areas of crop and grazing land management. | UN | وتتأتى غالبية هذه الانبعاثات من الممارسات الرديئة للزراعة التجارية في مجالي إدارة المحاصيل والمراعي. |
The majority of these reductions are expected from the power sector. | UN | ويتوقع أن تأتي غالبية هذه التخفيضات من قطاع الطاقة. |
The Panel finds that the majority of these matters are properly addressed to either the Governing Council or the Security Council, and not to a Panel of Commissioners. | UN | ويستنتج الفريق أن المناسب هو إحالة غالبية هذه المسائل إما إلى مجلس الإدارة أو إلى مجلس الأمن، لا إلى فريق مفوضين. |
most of these sessions were for training and learning purposes; others were presentations and meetings. | UN | وقد عُقدت غالبية هذه الدورات لأغراض التدريب والتعلُّم؛ في حين كانت دورات أخرى في شكل عروض واجتماعات. |
However, most of these countries are not only net food importers but they are also chronically food insecure. | UN | غير أن غالبية هذه البلدان ليست مستورِدة صافية للأغذية فحسب وإنما تعاني أيضاً من انعدام الأمن الغذائي بشكل مزمن. |
most of these have since stagnated, though a major achievement is the introduction of the single identification document. | UN | ولم تحقق غالبية هذه المقترحات نتائج، ولو أنه تحقق إنجاز رئيسي في تقديم الوثيقة الوحيدة لتحديد الهوية. |
The majority of the projects became operational only in 2000. | UN | ولم تدخل غالبية هذه المشاريع طور التنفيذ إلا في عام 2000. |
In a majority of those cases, which could not be fully substantiated, either the victim or the alleged perpetrator could not be traced. | UN | وفي غالبية هذه القضايا، التي لا يمكن التأكد من صحتها بصورة كاملة، لم يعثر على الضحية أو على الفاعل المزعوم. |
The majority of such incidents occur in rural areas where security is insufficient. | UN | وتقع غالبية هذه الحوادث في المناطق الريفية حيث لا يتوفر الأمن بقدرٍ كافٍ. |
most of those attempts have failed to achieve their objectives, and population distribution remains an area of major concern to a significant number of Governments, particularly in the less developed regions. VIII. Conclusions | UN | ولم تنجح غالبية هذه المحاولات في تحقيق أهدافها. ومع ذلك، فإن توزيع السكان لا يزال يُشكل مبعث قلق بالغ لدى عدد كبير من الحكومات، ولا سيما في المناطق الأقل نموا. |
most of the above programmes are being monitored by the different regional administrations of INAFORP. | UN | ولقيت غالبية هذه البرامج متابعة من مختلف اﻹدارات اﻹقليمية للمعهد الوطني للتدريب المهني على الصعيد الوطني. |
the majority of this obsolete equipment is stored, discarded together with household wastes or burned in open air. | UN | ويجري تخزين غالبية هذه المعدات المتقادمة والتخلص منها مع النفايات المنزلية أو حرقها في الخلاء. |
The team is of the opinion that most such activities fall within the responsibility of the secretariat staff. | UN | ومن وجهة نظر الفريق، فإن غالبية هذه اﻷنشطة هي من مسؤولية موظفي اﻷمانة. |
most of them have been already applied in a developing-country context. | UN | وطبقت غالبية هذه اﻷساليب في سياق يختص بالبلدان النامية. |
most of this is sent to the Pockwood Pond incinerator on Tortola, which has a capacity of only 40 tons. | UN | ويتم إرسال غالبية هذه النفايات إلى محرقة بوكوود بون في تورتولا، التي لا تزيد طاقة استيعابها عن 40 طنا. |
the majority of them were developing countries that could use the funds to meet their own essential needs. | UN | وذكرت أنه تجدر الإشارة إلى أن غالبية هذه الدول هي بلدان نامية بإمكانها أن تستخدم هذه الموارد لتلبية احتياجاتها الأساسية. |