He noted that there were incidents involving minorities, but that the vast majority of incidents involved Muslims. | UN | وأشار إلى أن بعض الحوادث قد تؤثر على الأقليات، لكنها تهم في غالبيتها العظمى المسلمين. |
As a result, there has been an increasing involvement by international judges in trial panels with a majority of local judges. | UN | وكنتيجة لذلك كانت هنالك مشاركة متزايدة من قِبل القضاة الدوليين في فرق المحاكمات التي تتكون غالبيتها من القضاة المحليين. |
Forty items were collected and seized during the underwater search, of which the vast majority were vehicle parts. | UN | وقد جرى جمع 40 قطعة أثناء البحث تحت الماء وصودرت. وكانت غالبيتها العظمى أجزاء من السيارات. |
In New Zealand, nearly 100 per cent of the timber produced comes from plantation forests, most of which are privately owned. | UN | وفي نيوزيلندا، يتم إنتاج ما يقرب من 100 في المائة من الأخشاب من مزارع الغابات، المملوكة غالبيتها ملكية خاصة. |
Real Women's membership consists of mostly Canadian residents and works mainly within Canada. | UN | وتتألف عضوية المنظمة في غالبيتها من الكنديين وتتركز أنشطتها داخل كندا. |
These recommendations have been directed, for the most part, towards the agencies of the United Nations system, Governments and indigenous peoples' organizations. | UN | ووجهت التوصيات في غالبيتها إلى وكالات منظومة الأمم المتحدة والحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية. |
Experience demonstrates that the continued reliance on a predominantly transitory workforce places United Nations peace operations at managerial and financial risk. | UN | وتبين التجربة أن الاعتماد المستمر على قوة عمل غالبيتها مؤقتة تعرض عمليات الأمم المتحدة للسلام لمخاطر إدارية ومالية. |
Without troop-contributing countries, the vast majority of them developing countries, there would be no peacekeeping operations. | UN | وبدون البلدان المساهمة بقوات، حيث غالبيتها العظمى من البلدان النامية، لن تكون هناك أي عمليات لحفظ السلام. |
Information on rulings handed down in those cases was not yet available, but the majority of them were still under investigation. | UN | ولا تتوفر بعد معلومات عن الأحكام الصادرة في تلك الحالات، غير أن غالبيتها ما زالت قيد التحقيق. |
The majority involved ensuring that, when treaty bodies made recommendations, they clearly indicated which ones had priority status. | UN | وتنطوي غالبيتها على ضمان أن يتم، عندما تضع هيئات المعاهدات أية توصيات، توضيح أي من هذه التوصيات لها الأولية. |
National NGOs also contribute financial resources for population activities, but the majority of them are also highly dependent on international resources. | UN | وتساهم المنظمات غير الحكومية الوطنية أيضا بموارد مالية للأنشطة السكانية، لكن يعتمد غالبيتها بشكل كبير أيضا على الموارد الدولية. |
Twenty-one cases of sexual and gender-based violence were documented by MINURCAT, the majority being incidents of rape. | UN | ووثقت البعثة ما مجموعه 21 حالة عنف جنسي وجنساني، غالبيتها حوادث اغتصاب. |
The majority were disputes involving journalists and individuals in which the political authorities had played no part. | UN | كانت غالبيتها نزاعات بين صحافيين وأفراد لم يكن للسلطات السياسية فيها أي دور. |
The majority of them dealt directly with the conflict in Bosnia and Herzegovina. | UN | وتناولت غالبيتها مباشرة الصراع في البوسنة والهرسك. |
This initiative has benefited some 23 States, most of which are located in Africa and are among the least developed. | UN | وقد بلغ عدد الدول المستفيدة في إطار المبادرة 23 دولة، غالبيتها من البلدان الأفريقية ومن بين أقل البلدان نموا. |
most of them have put in place flexible administrative procedures for the inclusion of substances in the lists or tables of psychotropic substances subject to international control. | UN | فأنشأت غالبيتها اجراءات ادارية مرنة لادراج المواد في قوائم أو جداول المؤثرات العقلية الخاضعة للمراقبة الدولية. |
most of these still operate on a commercial basis, however, and only 103 of them as cooperatives. | UN | ولا تزال غالبيتها تعمل على أساس تجاري، وتعمل 103 منها فقط كتعاونيات. |
The force continues to operate from static checkpoints, located mostly along the ceasefire line and to perform very limited mobile patrolling. | UN | فما زالت تقوم بعملياتها من نقاط تفتيش ثابتة، تقع غالبيتها على طول خط وقف إطلاق النار، وتقوم بدوريات متحركة محدودة جدا. |
Although indirect fire attacks occur, they are mostly ineffective. | UN | وعلى الرغم من حدوث اعتداءات غير مباشرة بالأسلحة النارية، فإن غالبيتها غير فعالة. |
For the most part, local community disputes did not require the involvement of regular courts. | UN | والمنازعات المجتمعية المحلية لا تتطلب في غالبيتها أي تدخل من المحاكم العادية. |
Unlike agriculture, commerce employs a predominantly female, urban and non-indigenous workforce. | UN | وعلى عكس الزراعة توظف التجارة قوة عاملة غالبيتها من الإناث ومن المناطق الحضرية ومن غير السكان الأصليين. |
While it was the responsibility of African States to sustain the Institute, the economic situation of most of them made it impossible for them to do so. | UN | والواقع أن تمويله يجب أن يتم بواسطة الدول اﻷفريقية ولكن غالبيتها في وضع اقتصادي لا يسمح لها بذلك. |
The tasks of cooking and water pasteurization are overwhelmingly the province of women and children, crippling their potential to be educated, to enjoy good health and to escape from poverty. | UN | كما أن مهام الطهي وتعقيم المياه تنتمي في غالبيتها الساحقة إلى عالم المرأة والطفل، وهي تشلّ إمكانية حصولهما على التعليم والتمتع بصحة جيدة والخروج من دائرة الفقر. |