"غرضها" - Traduction Arabe en Anglais

    • its purpose
        
    • purpose of
        
    • purpose is
        
    • of their purpose
        
    • the purpose
        
    • designed to
        
    • objective
        
    • her purpose
        
    • their object
        
    • whose purpose
        
    • intent
        
    • its object
        
    The Lebanese authorities emphasized that significant international participation would be essential for the tribunal to fulfil its purpose effectively. UN وقد شددت السلطات اللبنانية على أن الاشتراك الدولي المشهود سيكون ضروريا للمحكمة كي تؤدي غرضها بصورة فعالة.
    The summons issued to his mother does not indicate its purpose and it would be mere speculation to infer that it was connected with the author. UN ولا تشير مذكرة استدعاء والدته إلى غرضها المُتوخَّى وسيكون من قبيل التكهّن فحسب افتراض صلتها بقضية صاحب البلاغ.
    More importantly, the Committee had fulfilled its purpose of promoting productive dialogue and serving as an incubator of ideas that helped to inform international development policy. UN والأهم من ذلك أن اللجنة قد حققت غرضها وهو تعزيز الحوار المثمر واضطلاعها بدور حاضنة للأفكار التي تساعد في توجيه سياسات التنمية الدولية.
    The main purpose of the Commission was to promote human rights and to encourage best practices in that field. UN ويتمثل غرضها الأساسي في تعزيز حقوق الإنسان وتشجيع أفضل الممارسات في هذا المجال.
    Its main purpose is to support capacitybuilding in the region for integrated environmental assessment and reporting at the city level. UN وينصب غرضها الرئيسي في دعم بناء القدرات في الإقليم في مجال التقدير البيئي المتكامل وإعداد التقارير على مستوى المدن.
    The Working Group recalls that the provisions of article 14 of the ICCPR on the right to a fair trial are applicable where sanctions are regarded as penal because of their purpose, character or severity. UN 15- ويذكّر الفريق العامل بأن أحكام المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بشأن الحق في محاكمة عادلة تنطبق عندما تُعتبر العقوبات جزائية بسبب غرضها أو طبيعتها أو شدتها.
    Clearly, for Israel, the United Nations served its purpose in 1947 and 1948, only to be ignored, disdained and even vilified thereafter. UN من الواضح أن الأمم المتحدة، بالنسبة لإسرائيل، قد وفت غرضها في عامي 1947 و 1948، لتتجاهلها بعد ذلك وتزدريها بل وتذمها.
    The technical assessment mission to Chad and Darfur was deployed during the reporting period, and its purpose was related to public information UN وتم إيفاد بعثة التقييم التقنية إلى تشاد ودارفور خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وكان غرضها يتعلق بالإعلام
    its purpose was to track and monitor human rights violations, impose sanctions and provide legal assistance to victims. UN ويتمثل غرضها الرئيسي في تقصي ورصد انتهاكات حقوق الإنسان، وفرض العقوبات، وتوفير المساعدة القانونية للضحايا.
    A “cut—off” treaty is not discriminatory in intent. its purpose is to apply to all States the renunciation of the production of fissile material for nuclear weapons to which the States which do not possess weapons subscribe. UN إن أي معاهدة لوقف الانتاج ليست تمييزية في قصدها، وإنما غرضها هو جعل جميع الدول تتخلى عن إنتاج المواد الانشطارية من أجل اﻷسلحة النووية، وهو اﻷمر الذي تتعهد به الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    It is expected that a strong network of interested parties will be established for the purpose of engaging in the activities related to the Decade. UN ويـُتوقـّع أن تـُنشأ شبكة متينة من الأطراف المهتمة غرضها الانخراط في الأنشطة المتصلة بالعقد.
    Israel had acknowledged that its wall served the political purpose of annexing its illegal settlements. UN وأقرت إسرائيل بأن الجدار يخدم غرضها السياسي المتمثل في ضم المستوطنات غير القانونية.
    While the purpose of such declarations was to interpret the treaty, they purported to produce effects on treaty relations. UN فهذه الإعلانات، وإن كان غرضها تفسير المعاهدة، فإنها تتوخى إحداث آثار على العلاقات التعاهدية.
    Article 288 of the Penal Code deals with associations of more than three persons for the purpose of undertaking criminal activities. UN تتناول المادة 288 من قانون العقوبات مسألة تشكيل أكثر من ثلاثة أشخاص لجماعة غرضها الاضطلاع بأنشطة إجرامية.
    27. Political missions vary widely in terms of their purpose, activities, size and scope. UN 27 -وتختلف البعثات السياسية اختلافا كبيرا باختلاف غرضها وأنشطتها وحجمها ونطاقها.
    the purpose was to review a working draft of a practical guide for UNHCR field staff on post-conflict reintegration. UN وكان غرضها استعراض مسودة عمل لدليل عملي من أجل موظفي المفوضية الميدانيين عن إعادة اﻹدماج لاحقاً للمنازعات.
    The Commission is an independent international body designed to help bridge the two concepts. UN وهي هيئة دولية مستقلة غرضها المساعدة على الوصل بين المفهومين.
    Moreover, the Convention would be diverted from its true purpose and objective which was to combat one of the most serious ecological phenomena. UN ثم إن الاتفاقية تُحول عن غرضها وهدفها الفعليين وهما التغلب على واحدة من أخطر الظواهر اﻹيكولوجية.
    She was of use temporarily, but she's served her purpose. Open Subtitles لابأس، كانت لها فائدة مؤقتا لكنها أدّت غرضها
    The defining feature of such international treaties was indeed their subject matter and not their object and purpose. UN والسمة المقررة لهذه المعاهدات الدولية هي حقا موضوعها وليس غرضها ومقصدها.
    The association was incorporated in 1974 and is the recognized national aboriginal organization whose purpose is to represent and speak on behalf of aboriginal women in Canada. UN وقد تم في عام 1974 تسجيل الرابطة والاعتراف بها كمنظمة وطنية للشعوب الأصلية غرضها تمثيل نساء الشعوب الأصلية في كندا والتحدث بالنيابة عنهن.
    " The Court notes that the Convention on Racial Discrimination prohibits reservations incompatible with its object and purpose. UN تلاحظ المحكمة أن اتفاقية القضاء على التمييز العنصري تحظر التحفظات التي لا تتفق مع غرضها ومقصدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus