"غياب القانون" - Traduction Arabe en Anglais

    • lawlessness
        
    • absence of law
        
    It is heartening to note that, despite the lawlessness that prevailed in the country for weeks, the perpetrators of these acts are being tried in the courts of law and not, as in the past, extrajudicially. UN ومما يشدد العزم، أن نلاحظ، أنه بالرغم من حالة غياب القانون التي سادت البلاد طوال أسابيع، تجري محاكمة مرتكبي هذه اﻷعمال في محاكم القانون وليس خارج المحاكم، كما كان الحال في الماضي.
    It was originally set up as a response to the lawlessness and violence prevalent in Mogadishu. UN وقد أنشئ اتحاد المحاكم الإسلامية أصلا ردا على غياب القانون وعلى العنف السائدين في مقديشو.
    The continued state of lawlessness makes the movement of goods and services across the country extremely difficult, complex and costly. UN ويجعل استمرارُ حالة غياب القانون حركة السلع والخدمات في أنحاء البلد شاقة ومعقدة ومكلفة للغاية.
    In the absence of law and order, they are often caught in the crossfire and are subjected to forced displacement. UN وغالبا ما يُحاصرون، في ظل غياب القانون والنظام، وسط تبادل لإطلاق النار ويخضعون للتشريد القسري.
    It expresses its deep distress over reports that the absence of law and order in the country risks creating a haven for criminals of all kinds. UN ويعرب عن عميق ألمه إزاء التقارير التي تفيد بأن غياب القانون وانعدام النظام في البلد يمكن أن يجعله ملاذا لجميع أنواع المجرمين.
    The result of this mistake is the creation of security vacuums in large parts of Afghanistan, to which the authority of the central Government does not extend and where lawlessness, corruption and drug trafficking thrive. UN ونتيجة عن هذا الخطأ نشأ فراغ أمني في أجزاء كبيرة من أفغانستان، خاصة في تلك الأجزاء التي لا تبسط فيها الحكومة المركزية سلطتها، ويتفشى فيها غياب القانون والفساد والاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    They portray Iranian citizens in a hierarchical manner and with a lawlessness culture. UN وهي تُصوِّر المواطنين الإيرانيين بطريقة تراتبية وضمن ثقافة يسودها غياب القانون.
    Failure to do so could ignite conflict and engender a state of lawlessness. UN وعدم حدوث ذلك يمكن أن يطلق شرارة النزاع ويولّد حالة من غياب القانون.
    Moreover, he recognized that an abundance of uncontrolled weapons in a context of lawlessness can lead to increases in gender-based violence, including rape, abduction and trafficking. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه يعترف بأن وفرة الأسلحة غير المتحكم بها في ظروف غياب القانون يمكن أن تؤدي إلى زيادة العنف الجنساني، بما فيه الاغتصاب والاختطاف والاتجار بالبشر.
    With the partial exception of Bangui, justice and corrections institutions are absent throughout the country, contributing to a state of lawlessness and creating an environment of impunity for human rights violations. UN وباستثناء قسم من بانغي، لا وجود لمؤسسات العدالة وللإصلاحيات في جميع أنحاء البلاد، ما يسهم بدوره في إشاعة حالة من غياب القانون ويخلق بيئة إفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان.
    For women, the lawlessness of many post-conflict situations, with its widespread violence, is as dangerous as a situation of armed conflict. UN وبالنسبة للمرأة، فإن غياب القانون في الكثير من حالات ما بعد النزاع، وما يرافق ذلك من عنف واسع النطاق، هو بخطورة حالة النزاع المسلح.
    The Special Rapporteur would like to express her concern about the continued reports that she receives about the continued lawlessness and impunity in this country, which often lead to the violation of the right to life. UN 9- تود المقررة الخاصة أن تعرب عن قلقها إزاء التقارير المستمرة التي تتلقاها بخصوص حالة غياب القانون والإفلات من العقاب في هذا البلد، وهي حالة غالبا ما تؤدي الى انتهاك الحق في الحياة.
    Years of lawlessness and a Government incapable of protecting its citizens have allowed the armed groups to loot and plunder the country's resources with impunity. UN فسنوات من غياب القانون ووجود حكومة غير قادرة على حماية مواطنيها أتاحا للجماعات المسلحة سلب ونهب موارد البلد والإفلات من العقاب.
    6. The lawlessness endemic to conflict and post-conflict situations presents serious challenges to entire communities. UN 6 - وإن غياب القانون الملازم لحالات النـزاع وحالات ما بعد انتهاء النـزاع يضع تحدّيات خطيرة أمام مجتمعات بأسرها.
    Concern about lawlessness and the ever-present fear of an outbreak of major political violence have fostered one of the more positive developments in recent months, a growing readiness on the part of civil society organizations to engage publicly in the political crisis. UN وقد تولد أحد التطورات الأكثر إيجابية في الأشهر الأخيرة عن القلق من غياب القانون والخوف الدائم من انفجار موجة كبرى من العنف السياسي، وهذا التطور هو استعداد متزايد من طرف منظمات المجتمع المدني للمشاركة بصورة علنية في الأزمة السياسية.
    International observers attributed the prevailing climate of lawlessness in part to an absence of an adequate and professional police force in the region. UN وينسب المراقبون الدوليون المناخ السائد من غياب القانون في جزء منه إلى عدم وجود قوة شرطة محترفة كافية في المنطقة)٤١(.
    It expresses its deep distress over reports that the absence of law and order in the country risks creating a haven for criminals of all kinds. UN ويعرب عن عميق ألمه إزاء التقارير التي تفيد بأن غياب القانون وانعدام النظام في البلد يمكن أن يجعله ملاذا لجميع أنواع المجرمين،
    They will face the results of widespread looting and burning of houses, ransacking of property, a lack of electricity and other utilities and a continued absence of law and order. UN وهناك، سيواجهون نتائج نهب منازلهم وحرقها على نطاق واسع، وسلب الممتلكات، وانعدام الكهرباء والمرافق اﻷخرى، واستمرار غياب القانون والنظام.
    This continues to be the only real protection for smaller and weaker States, especially in areas where the absence of law can mean a serious potential for conflicts such as the scarcity and sharing of water, maritime jurisdiction, transboundary pollution and environmental damage, and so on. UN وما زال هذا يمثل الحماية الفعلية الوحيدة للدول اﻷصغر واﻷضعف، ولا سيما في المجالات التي يعني فيها غياب القانون إمكانية اندلاع الصراعات مثل ندرة المياه وتقاسمها، وتشريعات النقل البحري، والتلوث عبر الحدود والضرر البيئي، وما شابه ذلك.
    Fighting between armed groups, assassinations, carjackings, abductions, civil unrest and terrorism-related incidents remain likely to occur, given the absence of law and order, illegal armed groups, unresolved tribal disputes and various unresolved political issues. UN إذ أن احتمالات وقوع القتال بين الجماعات المسلحة، والاغتيالات، وخطف السيارات، وعمليات الاختطاف، والاضطرابات المدنية، والحوادث المتعلقة بالإرهاب تظل قائمة بسبب غياب القانون والنظام، ووجود جماعات مسلحة غير مشكلة بطريقة قانونية، والمنازعات القبلية المستعصية، وعدم تسوية مشاكل سياسية متنوعة.
    The absence of law and order, the proliferation of small arms and tribal allegiances have resulted, in many cases documented by the Panel, in civilian deaths and injuries, violations of the judicial system and random attacks on settlements of internally displaced persons. UN ولقد أسفر غياب القانون والنظام، وانتشار الأسلحة الصغيرة، والولاءات القبلية ودعمها عن وقوع العديد من الحالات التي وثقها الفريق تتعلق بحدوث وفيات وإصابات في صفوف المدنيين، وانتهاكات للنظام القضائي، وهجمات عشوائية على مخيمات النازحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus