"غياب المتهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • the absence of the accused
        
    • the absence of a defendant
        
    • the absence of the defendant
        
    • absence of an accused
        
    • absence of a defendant and
        
    • the defendant's absence may
        
    • the accused person's absence
        
    • absence of the accused provided
        
    • absence of the accused was
        
    One witness was heard in the absence of the accused before the proceedings were again adjourned due to his physical illness and subsequent hospitalization. UN وجرى الاستماع إلى شاهد واحد في غياب المتهم قبل تأجيل الإجراءات مرة أخرى بسبب مرض المتهم ودخوله المستشفى بعد ذلك.
    However, court proceedings envisage the possibility of the victim testifying in the absence of the accused. UN ومع ذلك، تسمح إجراءات المحكمة للضحية بأن تقدم شهادتها في غياب المتهم.
    The judgement was rendered in the absence of the accused, who had been expelled from the courtroom by order of the military prosecutor. UN وصدر الحكم في غياب المتهم إذ إن هذا الأخير قد طُرد من قاعة المحكمة بأمر من المدعي العسكري.
    The State party considers this position to be in full conformity with the Court of Cassation's case law regarding the validity of an authorization for counsel to represent a defendant and regarding compliance with the audi alteram partem rule when a judgement is pronounced in the absence of a defendant and the defence has been heard. UN وترى الدولة الطرف أن هذا الموقف ينسجم تماماً مع فقه الدائرة الجنائية فيما يتعلق بصحة توكيل المحامي وبالطابع الحضوري لأي حكم يصدر في غياب المتهم ولكن بعد سماع محاميه.
    78. Mr. Amor pointed out that " les procès par contumace " were but one form of trial in the absence of the defendant and that it would be preferable to use a broader term. UN 78 - السيــد عمــور: أشـــار إلـــى أن " les procès par contumace " ما هي إلا أحد أشكال المحاكمة في غياب المتهم وأنه سيكون من الأفضل استعمال اصطلاح أعم.
    On the other hand, the authority of the tribunal could be undermined if proceedings were conducted in the absence of the accused while convicted persons were still at large. UN ومن جهة ثانية، فإن سلطة المحكمة قد تتقوض إذا ما جرت المحاكمة في غياب المتهم وبينما اﻷشخاص المحكوم عليهم ما يزالون أحرارا.
    With regard to draft article 37, she was glad to note the emphasis on the presence of the accused and on the exceptional nature of circumstances in which the trial could proceed in the absence of the accused. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة ٣٧، قالت إنه يسرها أن تلاحظ التشديد على حضور المتهم لمحاكمته وعلى الطابع الاستثنائي للظروف التي يجوز فيها أن تسير إجراءات المحاكمة في غياب المتهم.
    It was also stressed that the proposed text was balanced in that it excluded proceedings in absentia in principle, but allowed them if the court concluded that the absence of the accused was deliberate. UN كما شدد أيضا على أن النص المقترح متوازن لاستبعاده للدعوى الغيابية من حيث المبدأ، غير أنه يسمح بها إذا خلصت المحكمة الى أن غياب المتهم متعمد.
    The State party recalls in this respect that according to section 14, paragraph 2 of the Constitution, trial may proceed notwithstanding the absence of the accused provided that he has been duly notified and his failure to appear is unjustifiable. UN وتذكّر الدولة الطرف في هذا الصدد بأن الفقرة 2 من المادة 14 من الدستور تنص على جواز بدء المحاكمة رغم غياب المتهم شريطة أن يكون قد أُخطر على النحو الواجب وأن يكون غيابه غير مبرر.
    The State party recalls in this respect that according to section 14, paragraph 2 of the Constitution, trial may proceed notwithstanding the absence of the accused provided that he has been duly notified and his failure to appear is unjustifiable. UN وتذكّر الدولة الطرف في هذا الصدد بأن الفقرة 2 من المادة 14 من الدستور تنص على جواز بدء المحاكمة رغم غياب المتهم شريطة أن يكون قد أُخطر على النحو الواجب وأن يكون غيابه غير مبرر.
    Belarus reported that the law permitted hearings to be conducted in the absence of the accused at the request of a child victim or witness or a legal guardian, or on the initiative of the court. UN وأفادت بيلاروس بأن القانون يسمح بعقد جلسات في غياب المتهم بناء على طلب الطفل الضحية أو الشاهد أو الوصي القانوني عليه، أو بناء على مبادرة من المحكمة.
    On 28 April, the pretrial conference was held and the trial commenced, with opening statements being heard in the absence of the accused. UN وفي 28 نيسان/أبريل عقدت الجلسة التمهيدية وبدأت المحاكمة. بسماع المرافعات الاستهلالية في غياب المتهم.
    2. The Trial Chamber may order that the trial proceed in the absence of the accused if: UN ٢ - يجوز للدائرة الابتدائية أن تأمر بالسير في إجراءات المحاكمة في غياب المتهم:
    5. The Appeals Chamber may deliver its judgement in the absence of the accused. UN ٥ - يجوز لدائرة الاستئناف أن تصدر حكمها في غياب المتهم.
    2. The Trial Chamber may order that the trial proceed in the absence of the accused if: UN ٢ - يجوز للدائرة الابتدائية أن تأمر بالسير في إجراءات المحاكمة في غياب المتهم:
    An appeal against judgements given on the merits in the absence of the accused shall be allowed if the latter accepts the judgement or was represented during the trial before the Trial Chamber by defence counsel appointed by him. UN على أنه يقبل استئناف اﻷحكام المتعلقة بموضوع الدعوى والصادرة في غياب المتهم إذا وافق هذا اﻷخير على الحكم، أو مثﱠله أثناء المحاكمة أمام الدائرة الابتدائية محام عينه هو.
    can proceed even in the absence of the accused Open Subtitles بإمكانها أن تتحرك حتى ظل غياب المتهم.
    The State party considers this position to be in full conformity with the Court of Cassation's case law regarding the validity of an authorization for counsel to represent a defendant and regarding compliance with the audi alteram partem rule when a judgement is pronounced in the absence of a defendant and the defence has been heard. UN وترى الدولة الطرف أن هذا الموقف ينسجم تماماً مع فقه الدائرة الجنائية فيما يتعلق بصحة توكيل المحامي وبالطابع الحضوري لأي حكم يصدر في غياب المتهم ولكن بعد سماع محاميه.
    79. Mr. Kälin said that it was a problem of translation and that " in absentia " in the English text did indeed broadly mean in the absence of the defendant. UN 79 - السيد كيلين: قال إن المشكلة تكمن في الترجمة وأن عبارة " in absentia " في النص الانكليزي يعني في الواقع في غياب المتهم بصفة عامة.
    In cases where a trial cannot be held because of the deliberate absence of an accused, the court may establish, in accordance with the rules, an Indictment Chamber for the purpose of: UN يجوز للمحكمة، في الحالات التي يتعذر فيها إجراء المحاكمة بسبب غياب المتهم عمدا أن تشكل، وفقا للائحة، دائرة إتهام من أجل:
    8.9 With regard to the fact that Ali Benhadj was sentenced, in his absence, to 12 years' imprisonment, in proceedings which he refused to attend, the Committee recalls that the guarantees under article 14 cannot be interpreted as necessarily excluding judgements pronounced in the absence of the defendant, whatever the reasons for the defendant's absence may be. UN 8-9 أما عن الحكم على علي بن حاج غيابياً بالسجن لمدة اثني عشر عاماً، في محاكمة رفض المثول فيها، فإن اللجنة تذكّر بأن الضمانات المنصوص عليها في المادة 14 لا يمكّن أن تؤوَّل على أنها تستبعد بالضرورة الأحكام التي تصدر غيابياً، أياً كانت أسباب غياب المتهم.
    This provision and other requirements of due process enshrined in article 14 cannot be construed as invariably rendering proceedings in absentia impermissible, irrespective of the reasons for the accused person's absence. UN ولا يمكن أن يفسر هذا الشرط وغيره من مقتضيات الإجراءات القانونية الواجبة المنصوص عليها في المادة 14 على أن المحاكمة غيابيا غير جائزة على الدوام، بصرف النظر عن أسباب غياب المتهم().
    absence of the accused was deliberate. UN المحكمة الى أن غياب المتهم كان غيابا مقصودا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus