"غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية" - Traduction Arabe en Anglais

    • other inhuman treatment
        
    • other forms of inhuman
        
    That meant that anyone claiming to be the victim of acts of torture or other inhuman treatment committed by members of the police would be left with no effective legal remedy. UN وهكذا فإن كل شخص يدعي أنه تعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية على يد أفراد الشرطة لا يتوافر له أي سبيل فعال من سبل الطعن القانوني.
    The Government stated that medical reports issued from the beginning of their custody until their appearance before the court revealed that none of the persons detained had been subjected to torture or any other inhuman treatment. UN وأفادت الحكومة أن التقارير الطبية التي صدرت منذ بداية توقيفهم حتى مثولهم أمام المحكمة بينت أنه لم يخضع أي منهم للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية.
    Concerning United Nations and NGO reports of torture and other inhuman treatment by the police, in certain parts of the country, Sweden asked for more information about the steps taken by the federal or provincial governments to ensure that there was no impunity for such crimes. UN وفيما يتعلق بتقارير الأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية بشأن حالات التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية التي نُسبت إلى الشرطة في بعض مناطق البلد، طلبت السويد مزيداً من المعلومات عن الخطوات التي تتخذها الحكومات على الصعيد الاتحادي أو في المقاطعات لضمان عدم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب.
    Concerning United Nations and NGO reports of torture and other inhuman treatment by the police, in certain parts of the country, Sweden asked for more information about the steps taken by the federal or provincial governments to ensure that there was no impunity for such crimes. UN وفيما يتعلق بتقارير الأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية بشأن حالات التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية التي نسبت إلى الشرطة في بعض مناطق البلد، طلبت السويد مزيداً من المعلومات عن الخطوات التي تتخذها الحكومات على الصعيد الاتحادي أو في المقاطعات لضمان عدم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب.
    Also, persons awaiting extradition must be informed of all stages of the proceedings against them and could not be extradited to States where they might be subjected to torture or other forms of inhuman or degrading treatment. UN كما أنه يجب إبلاغ الأشخاص الذين ينتظر تسليمهم بجميع مراحل الإجراءات التي تتخذ ضدهم ولا يمكن تسليمهم إلى دول قد يتعرضون فيها للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    3. The complainant claims that his deportation to Bangladesh would amount to a violation of article 3 of the Convention, on the basis that there are substantial reasons for believing that he would be subjected to torture or other inhuman treatment in Bangladesh. UN 3- يدعي صاحب الشكوى أن إبعاده إلى بنغلاديش من شأنه أن يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية بناءً على ما يوجد من الأسباب الجوهرية، التي تحمل على الاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب، أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية في بنغلاديش.
    Expulsion may be prohibited when the alien faces or may be sent on to face the death penalty, torture or other inhuman treatment, or persecution in a State. UN وقد يُحظر الطرد عندما يواجه الأجنبي عقوبة الإعدام() أو التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية() أو الاضطهاد في دولة ما() أو قد يُرسل فيها إلى دولة أخرى يواجه فيها ذلك.
    3. The complainant initially claimed that his deportation to Pakistan would violate article 3 of the Convention, as there were substantial reasons for believing that he would be subjected to torture or other inhuman treatment if returned to Pakistan. UN 3- ادعى صاحب الشكوى في البداية أن ترحيله إلى باكستان يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية، نظراً لوجود أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية إذا ما أعيد إلى باكستان.
    4.1 On 1 January 2005, the State party challenged the admissibility of the communication, because the complainant did not produce sufficient proof in support of her allegation that in case of removal she would be at a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture or other inhuman treatment within the framework of article 3 of the Convention. UN 4-1 في 1 كانون الثاني/يناير 2005، اعترضت الدولة الطرف على مقبولية البلاغ لأن صاحبة الشكوى لم تقدم أدلة كافية تدعم زعمها بأنها ستكون معرضة في حالة ترحيلها لخطر متوقع وفعلي وشخصي بالتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية في إطار المادة 3 من الاتفاقية.
    6.2 The Committee further noted that the State party has challenged the admissibility of the communication because the complainant had failed to produce sufficient proof that in the event of her removal, she would be at a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture or other inhuman treatment within the meaning of article 3 of the Convention. UN 6-2 ولاحظت اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف اعترضت على مقبولية البلاغ لأن صاحبة الشكوى لم تقدم أدلة كافية تثبت احتمال تعرضها، في حالة إعادتها، لخطر متوقع وحقيقي وشخصي للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية وفقاً للمعنى الوارد في المادة 3 من الاتفاقية.
    3. The complainant initially claimed that his deportation to Pakistan would violate article 3 of the Convention, as there were substantial reasons for believing that he would be subjected to torture or other inhuman treatment if returned to Pakistan. UN 3- ادعى صاحب الشكوى في البداية أن ترحيله إلى باكستان يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية، نظراً لوجود أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية إذا ما أعيد إلى باكستان.
    4.1 On 1 January 2005, the State party challenged the admissibility of the communication, because the complainant did not produce sufficient proof in support of her allegation that in case of removal she would be at a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture or other inhuman treatment within the framework of article 3 of the Convention. UN 4-1 في 1 كانون الثاني/يناير 2005، اعترضت الدولة الطرف على مقبولية البلاغ لأن صاحبة الشكوى لم تقدم أدلة كافية تدعم زعمها بأنها ستكون معرضة في حالة ترحيلها لخطر متوقع وفعلي وشخصي بالتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية في إطار المادة 3 من الاتفاقية.
    6.2 The Committee further noted that the State party has challenged the admissibility of the communication because the complainant had failed to produce sufficient proof that in the event of her removal, she would be at a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture or other inhuman treatment within the meaning of article 3 of the Convention. UN 6-2 ولاحظت اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف اعترضت على مقبولية البلاغ لأن صاحبة الشكوى لم تقدم أدلة كافية تثبت احتمال تعرضها، في حالة إعادتها، لخطر متوقع وحقيقي وشخصي للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية وفقاً للمعنى الوارد في المادة 3 من الاتفاقية.
    Referring to the jurisprudence of the European Court of Human Rights and the work entitled United Nations Convention against Torture: A Handbook, the State party also recalls that an act of torture involves severe suffering, since intense pain is the main feature that distinguishes torture from other inhuman treatment. UN وتذكّـر الدولة الطـرف أيضـاً، وهـي تشير إلـى الفقه القضائي للمحكمة الأوروبية لحقـوق الإنسان والعمـل المعنـون اتفاقيـة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب: دليل (United Nations Convention against Torture: A Handbook)، بأن أي فعل من أفعال التعذيب ينطوي على معاناة شديدة، لأن الألم المبرح هو السمة الرئيسية التي تميز التعذيب عن غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية.
    Furthermore, crimes against humanity are the culmination of violations of fundamental human rights, such as the right to life and the prohibition of torture or other forms of inhuman and degrading treatment. UN وعلاوة على ذلك، فالجرائم ضد الإنسانية تشكل ذروة انتهاكات حقوق الإنسان الأساسية، كالحق في الحياة وحظر التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus