but they were not given the means to do so. | UN | غير أنهم لم يعطوا الوسائل التي تمكنهم من ذلك. |
The headmaster tried for about five minutes to talk to the group but they still refused to leave. | UN | وحاول مدير المدرسة لمدة خمس دقائق تقريباً التحدث مع المجموعة غير أنهم أصروا على رفضهم الانصراف. |
The headmaster tried for about five minutes to talk to the group but they still refused to leave. | UN | وحاول مدير المدرسة لمدة خمس دقائق تقريباً التحدث مع المجموعة غير أنهم أصروا على رفضهم الانصراف. |
The Serbs came in peace, yet they were met with unprovoked violence. | UN | وقد جاء الصرب بطريقة سلمية، غير أنهم ووُجهوا بعنف غير مبرر. |
The evacuations were supported by the Bosnian Serbs, who were willing to allow UNHCR to send empty trucks to Srebrenica to collect evacuees, but who were reluctant to allow humanitarian aid into the enclave. | UN | وحظيت عمليات اﻹجلاء بدعم صرب البوسنة الذين أبدوا استعدادهم للسماح للمفوضية بإرسال شاحنات فارغة إلى سريبرينيتسا ﻹجلاء سكانها، غير أنهم كانوا غير راغبين بالسماح للمفوضية بإيصال المعونة اﻹنسانية إلى الجيب. |
The officers organized a search for the perpetrator but were only able to obtain a statement from a witness to the incident. | UN | ونظم الضباط عملية بحث عن مرتكب الحادث، غير أنهم لم يتمكنوا إلا من الحصول على إفادة من أحد الشهود. |
However, they remained concerned about the need to hold managers accountable for the proper application of staff selection rules. | UN | غير أنهم ما زالوا منشغلين بمسألة ضرورة إخضاع المديرين للمساءلة بخصوص تطبيق قواعد اختيار الموظفين بالشكل السليم. |
Its people are young, but they are also dynamic and resolved to begin their march on the path to development. | UN | وأبناء شعبي شباب، غير أنهم أيضا نشيطون ومصممون على البدء بالسير على درب التنمية. |
but they also know that we are not managing our resources and capabilities to do so effectively. | UN | غير أنهم يعرفون أيضاً أننا لا نحسن إدارة مواردنا وقدراتنا لكي نحقق ذلك بفعالية. |
Mr. K.P. asked them four times, quietly and peacefully, to leave the corridor but they still refused to do so. | UN | ب. منهم أربع مرات بهدوء وسلام أن يغادروا الممر، غير أنهم أصروا على رفضهم القيام بذلك. |
Mr. K.P. asked them four times, quietly and peacefully, to leave the corridor but they still refused to do so. | UN | ب. منهم أربع مرات بهدوء وسلام أن يغادروا الممر، غير أنهم أصروا على رفضهم القيام بذلك. |
Their members were sometimes designated by the executive branch, but they never formed part of the administration. | UN | وتختار السلطة التنفيذية أعضاءها أحياناً، غير أنهم ليسوا أعضاء في اﻹدارة على اﻹطلاق. |
The 410 people building the houses are not paid, but they receive food from the Lutheran World Federation and the World Food Programme. | UN | واﻷشخاص المعنيون ببناء المنازل، وعددهم ٠١٤ أشخاص، ليسوا أجراء غير أنهم يتلقون الغذاء من الاتحاد اللوثري العالمي ومن برنامج اﻷغذية العالمي. |
The residents of the region have placed their trust in the commitments made by the Government of Croatia under UNTAES auspices, but they remain apprehensive and unsure that those commitments will be implemented and maintained. | UN | وقد وثق سكان المنطقة في الالتزامات التي تعهدت بها حكومة كرواتيا تحت إشراف إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية، غير أنهم لا يزالون متوجسين وغير متأكدين من أنه سيتم الوفاء بتلك الالتزامات والمحافظة عليها. |
Their judges are governed by the Judiciary Regulations, but they are recruited and trained in keeping with their functions. | UN | ويطبق على قضاة هذه المحاكم النظام الأساسي للقضاة ، غير أنهم يعيَّنون ويدربون على نحو يتلاءم مع مهامهم. |
Researchers usually experience numerous setbacks and disappointments before they reach success; yet they have persevered. | UN | وعادة ما يواجه الباحثون العديد من الانتكاسات وخيبات الأمل قبل أن يحققوا النجاح، غير أنهم يثابرون. |
As one commentator put it, when delegates did not negotiate texts, they should use their time to discuss the real issues; yet they did precious little of that. | UN | ومثلما قال أحد الذين علقوا على هذه المسألة، فعندما لا يتفاوض المندوبون على نصوص، ينبغي أن يكرسوا وقتهم لمناقشة قضايا حقيقية، غير أنهم نادرا ما يقومون بذلك. |
Moreover, it has the advantage of being preventive. It concerns persons who should be able to enjoy rights but who are often simply unaware of their existence. | UN | وبالإضافة إلى ذلك من مزاياها أنها أداة وقائية، إنها تخص الأشخاص الذين ينبغي أن يستطيعوا التمتع بالحقوق، غير أنهم كثيرا ما يكونون ببساطة جاهلين بوجودها. |
It equally concerns persons who should allow others to exercise their right but who do not understand how to do so or who themselves actively abuse the rights of others. | UN | وتخص تلك الأداة أيضا الأشخاص الذين ينبغي أن يسمحوا للآخرين بممارسة حقوقهم، غير أنهم لا يفهمون كيف يمكن أن يفعلوا ذلك أو الذين يقومون هم أنفسهم بنشاط بإساءة استعمال حقوق الآخرين. |
She noted that doctors were excellent witnesses in cases of sexual abuse or rape, but were sometimes reluctant to testify for a variety of reasons. | UN | ولاحظت أن الأطباء أفضل شاهد على حالات الاعتداء الجنسي أو الاغتصاب، غير أنهم يعزفون أحيانا عن الشهادة لأسباب مختلفة. |
However, they were placed in a detention centre pending deportation. | UN | غير أنهم وُضعوا في مركز احتجاز في انتظار طردهم. |
they nevertheless stated that the information on the demographic composition of the country was inadequate. | UN | غير أنهم صرحوا بأن المعلومات عن التكوين الديموغرافي للبلد غير كافية. |
There are no grounds in international law to consider them refugees as they were merely economic migrants seeking better economic conditions but are illegal immigrants according to Thai law. | UN | ولا يعطي القانون الدولي أي أساس لاعتبارهم لاجئين، فهم مجرد مهاجرين اقتصاديين يبحثون عن شروط اقتصادية أفضل، غير أنهم مهاجرون غير شرعيين بموجب قانون جمهورية لاو. |