"غير أنه في" - Traduction Arabe en Anglais

    • but in
        
    • however in
        
    but in at least three cases it was the result of a temporary excess of revenues against activities that had not yet been completed. UN غير أنه في ثلاث حالات على الأقل، كان ذلك الفائض ناجماً عن زيادة مؤقتة في الإيرادات مقابل الأنشطة التي لم تنجز بعد.
    but in rural areas too, infrastructure development has been largely overlooked for the past 20 years. UN غير أنه في المناطق الريفية أيضا، جرى إغفال تطوير الهياكل الأساسية بشكل كبير على مدى الـ 20 عاما الماضية.
    but in any case it is not evident that such a definition is necessary for the purpose of the present exercise. UN غير أنه في جميع اﻷحوال، ليس من البديهي أن تلك التعريفات ضرورية ﻷغراض المهمة الحالية.
    but in the final analysis, whether there has been a breach of an obligation depends on the precise terms of the obligation, and on the facts of the case. UN غير أنه في نهاية اﻷمر، يتوقف ما إذا كان قد حدث انتهاك لالتزام ما على شروط الالتزام ذاتها، وعلى وقائع الحالة.
    However, in case of divorce, the judge can place the children under the guardianship of either parent. UN غير أنه في حالة الطلاق يمكن للقاضي أن يضع الأطفال تحت وصاية أيٍ من الوالدين.
    but in the final analysis, it is we, the Member States concerned, that must own this process. UN غير أنه في نهاية المطاف، علينا، نحن الدول الأعضاء المعنية، أن نقود هذه العملية.
    but in that case it was the State as a whole which was the injured party. UN غير أنه في هذه الحالة، تكون الدولة برمتها هي الطرف المضرور.
    Up to six ethnic groups were recorded for each person in 2001, but in 1991 only three responses were recorded. UN وجرى تسجيل ما يصل إلى ست مجموعات إثنية لكل شخص في تعداد عام 2001، غير أنه في تعداد عام 1991 لم تسجل سوى ثلاثة ردود.
    Volunteer networks have been established in a number of countries, but in many others there have been difficulties in getting started. UN وأنشئت شبكات للمتطوعين في عدد من البلدان، غير أنه في الكثير من البلدان الأخرى كانت هناك صعوبات في بدء إقامة الشراكات.
    but in both cases, more funding will be needed. UN غير أنه في كلا الحالين، ستدعو الحاجة لمزيد من التمويل.
    In some cases, such a response may be necessary, but in others the recommendation's objective, significance and practical execution can be approached in a number of ways. UN فقد تكون هذه الاستجابة ضرورية في بعض الحالات، غير أنه في حالات أخرى يمكن تناول هدف التوصية ومغزاها وتنفيذها العملي بطرق شتى.
    but in the light of rapidly changing demand and technology, most countries have begun to venture in directions intended to open part of the industry to competition. UN غير أنه في ضوء الطلب المتغير بسرعة والتكنولوجيا اﻵخذة في التغير بسرعة أيضا، بدأ معظم البلدان يغامر في اتجاهات ترمي الى فتح جزء من الصناعة أمام المنافسة.
    Extreme poverty had indeed been halved in global terms since the turn of the millennium, but in Africa, despite positive economic growth, it had not undergone a significant reduction. UN وقد تم بالفعل خفض معدل الفقر المدقع إلى النصف عالمياً منذ بداية الألفية، غير أنه في أفريقيا، وعلى الرغم من النمو الاقتصادي الإيجابي، لم يشهد انخفاضاً كبيراً.
    but in the absence of more widespread explicit budgeting for risk reduction, a significantly greater investment is required to develop a more accurate picture. UN غير أنه في غياب رصد مخصصات واضحة في الميزانيات على نطاق واسع للحد من الأخطار، هناك حاجة إلى زيادة الاستثمار بشكل كبير للحصول على صورة أكثر دقة.
    but in the absence of such a provision, the established rule is that the ratification, accession etc. must relate to the treaty as a whole. UN غير أنه في غياب حكم من هذا القبيل، تكون القاعدة الراسخة هي أنه يجب أن يكون التصديق أو الانضمام، إلخ، متصلا بالمعاهدة برمتها.
    but in the end, if there is no real political will on the part of all States, there will be no real possibility of achieving agreements which would meet the legitimate expectations of the international community. UN غير أنه في نهاية المطاف، إذا لم تُبد جميع الدول إرادة سياسية حقيقية، فلن تكون هناك أي إمكانية فعلية للتوصل إلى اتفاقات من شأنها أن تلبي التوقعات المشروعة للمجتمع الدولي.
    but in the area of the environment and energy, UNDP feels that a blanket dismissal of progress over the past 20 years is neither helpful nor accurate. UN غير أنه في مجال البيئة والطاقة، يشعر البرنامج الإنمائي أن الرفض التام للتقدم المحرز على مدى السنوات العشرين الماضية غير مفيد وغير دقيق.
    but in most legal systems, the only classification of organs will be for the purposes of “internal public law”. UN غير أنه في معظم النظم القانونية، سيكون تصنيف اﻷجهزة وحده ﻷغراض " القانون العام الداخلي " .
    Custody of children was decided on a case-by-case basis by the courts, but in most cases they remained with the mother, who usually also remained in the family home. UN أما فيما يتعلق بحضانة الأولاد، فإن المحاكم هي التي تبت في ذلك على ِأساس كل حالة على حدة، غير أنه في أغلب الحالات يظل الأولاد مع الأم، التي تبقى في العادة أيضاً في منزل الأسرة.
    However, in districts with a history of violence, one observer will be assigned to each polling station. UN غير أنه في المقاطعات التي لها تاريخ في العنف سيخصص لكل مركز اقتراع مراقب واحد.
    However, in the first performance reports, the latest available rates were used in revising the resource requirements. UN غير أنه في تقارير اﻷداء اﻷولى، استُخدمت آخر اﻷسعار المتاحة في تنقيح الاحتياجات من الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus