They add that no protection is available for them in Egypt and they fear being killed, tortured, raped or subjected to other inhuman or humiliating treatment or punishment. | UN | ويضيفان أنهما لا يتمتعان بأي حماية في مصر وأنهما يخشيان التعرض للقتل أو التعذيب أو الاغتصاب أو لمعاملة أو عقوبة غير إنسانية أو مهينة. |
They add that no protection is available for them in Egypt and they fear being killed, tortured, raped or subjected to other inhuman or humiliating treatment or punishment. | UN | ويضيفان أنهما لا يتمتعان بأي حماية في مصر وأنهما يخشيان التعرض للقتل أو التعذيب أو الاغتصاب أو لمعاملة أو عقوبة غير إنسانية أو مهينة. |
On the other hand, with regard to the claim of Guinea that Mr. Diallo was subjected to inhuman or degrading treatment while in detention, the Court concluded that Guinea had failed to establish that such had been the case. | UN | ومن جهة أخرى، فيما يتعلق بادعاء غينيا أن السيد ديالو قد تعرض لمعاملة غير إنسانية أو مهينة أثناء احتجازه، خلصت المحكمة إلى أن غينيا لم تثبت أن ذلك هو ما وقع بالفعل. |
The post-independence Constitution stated that no person should be subject to torture or to inhuman or degrading punishment or treatment, but that capital punishment was not inconsistent with that imperative. | UN | وينص الدستور الذي وضع بعد الاستقلال على أنه لا يجوز تعريض أي شخص للتعذيب أو لعقوبة قاسية أو غير إنسانية أو مهينة، ولكنه لم ينص على أن عقوبة اﻹعدام تتعارض مع ذلك الشرط. |
There had been no allegations of torture or other cruel, inhuman and degrading punishment or ill-treatment of female inmates in the prisons. | UN | وبالنسبة لنـزيلات السجون، لا توجد أية ادعاءات بحدوث تعذيب ما أو عقوبة أخرى غير إنسانية أو مهينة أو وقوع أيـة إساءة من إساءات المعاملة. |
Then the problem of the country to which the person will be expelled arises, since under the European Convention on Human Rights, an alien may not be expelled to a country where he might be exposed to inhuman or degrading treatment. | UN | ويطرح عندئذ مشكل البلد الذي سيبعد إليه المعني بالأمر لأن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان تكرس حق الأجنبي في ألا يبعد إلى أي بلد يمكن أن يتعرض فيه لمعاملة غير إنسانية أو مهينة. |
While in transit, smuggled migrants are often exposed to inhuman or degrading treatment or experience life-threatening situations. | UN | 22- ويتعرض المهاجرون المهرَّبون أثناء العبور لمعاملة غير إنسانية أو مهينة أو يواجهون مواقف تهدد حياتهم غالبا. |
Article 29 forbids the expulsion of any foreigner to another country where there is a risk that his/her life or liberty would be endangered or threatened or that he/she would be subjected to torture or inhuman or degrading treatment. | UN | وتمنع المادة 29 ترحيل أي أجنبي إلى بلد آخر إذا كان هنالك ثمة خطر أو تهديد بتعريض حياته أو حريته للخطر أو أنه سوف يتعرض للتعذيب أو لمعاملة غير إنسانية أو مهينة. |
Higher penalties are imposed where the victim is a child, or is exploited, endangered or subjected to cruel, inhuman or degrading treatment. | UN | وتفرض عقوبات أشد حينما تكون الضحية طفلا، أو شخصا يُستغل أو تُعرض حياته للخطر أو يعامل معاملة وحشية أو غير إنسانية أو مهينة. |
298. With regard to article 16 of the Convention, attention was drawn to acts which constituted cruel, inhuman or degrading treatment and to the seeming association between society's tolerance of physical chastisement in the home environment and the acceptance of violence. | UN | ٢٩٨ - وفيما يتعلق بالمادة ١٦ من الاتفاقية، استرعى الانتباه، الى اﻷعمال التي تشكل معاملة قاسية أو غير إنسانية أو مهينة والى ما يظهر أنه ربط بين سماح المجتمع بالعقوبة البدنية في المنازل وقبول العنف. |
(c) The increase in the number of reports of cruel, inhuman or degrading treatment by State agents; | UN | )ج( زيادة عدد التقارير التي تفيد بحدوث معاملة قاسية أو غير إنسانية أو مهينة من جانب أعوان الدولة؛ |
8. Also at the same meeting, the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment made an introductory statement. | UN | 8 - وفي الجلسة نفسها أيضا، أدلى المقرر الخاص المعني بالتعذيب وغيره من المعاملة أو العقاب بطريقة قاسية أو غير إنسانية أو مهينة ببيان استهلالي. |
4.4 The State party further contends that the author under no circumstances has been exposed to inhuman or degrading treatment within the meaning of article 7 of the Covenant. | UN | 4-4 كما تزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يتعرض بأي حال لمعاملة غير إنسانية أو مهينة بالمعنى الوارد في المادة 7 من العهد. |
45. The lack of access to sanitation can also be tantamount to inhuman or degrading treatment in certain circumstances, especially in the context of detention. | UN | 45- يمكن أن يُعتبر عدم إمكانية الوصول إلى الصرف الصحي أيضاً بمثابة معاملة غير إنسانية أو مهينة في بعض الظروف، لا سيما في سياق الاحتجاز. |
Part I of the National Action Charter, entitled: The Fundamental Components of Society, and part II entitled: Guarantees of Individual Liberties and Equality, stipulate that under no circumstances may any person be subjected to any form of physical or mental torture or to any inhuman or degrading treatment. | UN | 124- ولقد نص ميثاق العمل الوطني، الفصل الأول: المقومات الأساسية للمجتمع، ثانياً: كفالة الحريات الشخصية والمساواة، على أنه " لا يجوز بأي حال تعرض أي إنسان لأي نوع من أنواع التعذيب المادي والمعنوي، أو لأي معاملة غير إنسانية أو مهينة أو ماسة بالكرامة. |
It was clear that the existing law in relation to police custody, even if respected, did not effectively prevent torture or cruel, inhuman or degrading treatment. | UN | 53- وأضاف أن من الواضح أن القانون الحالي المتعلق باحتـجاز الأفراد لدى الشرطـة لا يحول بشكل فعال، حتى في حال مراعاته، دون تعذيبهم أو معاملتهم معاملة قاسية أو غير إنسانية أو مهينة. |
Finally, water, sanitation and hygiene data should also be gathered from prisons and other detention centres, since detainees often suffer deprivations of water and sanitation, even resulting in inhuman or degrading treatment. | UN | وأخيراً، فبيانات المياه والمرافق الصحية والنظافة الصحية لا بد من جمعها من السجون وغيرها من مراكز الاحتجاز باعتبار أن المحتجزين غالباً ما يعانون ضروب الحرمان من المياه والمرافق الصحية لدرجة أن ينجم عن ذلك معاملة غير إنسانية أو مهينة. |
4. In all cases, the enforcement of the expulsion or return ( " refoulement " ) order must be carried out with respect for the physical integrity and for the dignity of the person concerned, avoiding any inhuman or degrading treatment. | UN | 4 - وفي جميع الحالات، يجب إنفاذ أمر الطرد أو العودة ( " الإعادة القسرية " ) مع مراعاة احترام السلامة الجسدية للشخص المعني وكرامته وتفادي تعرضه لأي معاملة غير إنسانية أو مهينة. |
To give one example, the House of Lords in the United Kingdom has recently considered the situation of asylum-seekers, suggesting that the State may not neglect their economic and social needs to the extent that it could result in inhuman and degrading treatment. | UN | وعلى سبيل المثال، نظر مجلس اللوردات في المملكة المتحدة مؤخرا في حالة ملتمسي اللجوء، فأشار إلى أنه ليس للدولة أن تتجاهل احتياجاتهم الاقتصادية والاجتماعية إلى حد قد يؤدي إلى معاملتهم معاملة غير إنسانية أو مهينة. |
Consequently, poor prison conditions that result in inhumane or degrading treatment are bound to undermine the sense of justice of the offender and reduce the motivation to change. | UN | ونتيجة لذلك، فإن سوء أحوال السجون التي تؤدي الى معاملة غير إنسانية أو مهينة كفيل بأن يقضي على إحساس المجرم بالعدالة، ويقلل من دوافع التغيير. |
42. This is underlined by article 6 of the Code of Criminal Procedure: " Torture, inhumane treatment or physical or psychological harm inflicted on an accused person in order to extract a confession from him by force shall be prohibited. | UN | 42- وأكد على ذلك قانون الإجراءات الجزائية في المادة 6 " يحظر تعذيب المتهم أو معاملته بطريقة غير إنسانية أو إيذاؤه بدنياً أو معنوياً لقسره على الاعتراف وكل قول يثبت أنه صدر من أحد المتهمين أو الشهود تحت وطأة شيء مما ذكر يهدر ولا يعول عليه " . |