These non-mandatory rules direct parties to other, more general, legal principles that can be deployed to guide the resolution of unanticipated problems. | UN | وتوجه تلك القواعد غير الإلزامية الأطراف إلى مبادئ قانونية أخرى أعم يمكن استخدامها للاسترشاد بها في حل مشاكل غير متوقعة. |
Some States use non-mandatory rules to protect weaker parties. | UN | فتستخدم بعض الدول القواعد غير الإلزامية لحماية الأطراف الضعيفة. |
In view of this general objective, there are at least four reasons why States might choose to develop a panoply of non-mandatory rules. | UN | ونظرا لهذا الهدف العام، هناك أربعة أسباب على الأقل لأن تقرر الدول وضع مجموعة شاملة من القواعد غير الإلزامية. |
non-mandatory rules in this context fulfil a different function and their desirability, scope and content would, therefore, be governed by different policy considerations. | UN | والقواعد غير الإلزامية في هذا السياق تؤدي وظيفة مختلفة، ولذلك تحكم اعتبارات سياساتية مختلفة استصوابها ونطاقها ومضمونها. |
The following paragraphs address the more common non-mandatory rules of this type. | UN | وتتناول الفقرات التالية أعم القواعد غير الإلزامية من هذا النوع. |
non-mandatory rules where the secured creditor is in possession | UN | القواعد غير الإلزامية عندما يكون الدائن المضمون هو الحائز |
non-mandatory rules where the grantor is in possession | UN | القواعد غير الإلزامية عندما يكون المانح هو الحائز |
non-mandatory rules regardless of who is in possession | UN | القواعد غير الإلزامية بصرف النظر عن الطرف الحائز |
Some States use non-mandatory rules to protect weaker parties on the theory that they provide a baseline against which the stronger party may attempt to negotiate an alternative contractual provision. | UN | فتستخدم بعض الدول القواعد غير الإلزامية لحماية الأطراف الضعيفة، انطلاقا من فكرة أنها توفّر أساسا يمكن أن يستند إليه الطرف القوي لمحاولة التفاوض على حكم تعاقدي بديل. |
In view of this general objective, there are at least four reasons why States might choose to develop a panoply of non-mandatory rules. | UN | ونظرا لهذا الهدف العام، هناك أربعة أسباب على الأقل لأن تقرّر الدول وضع مجموعة شاملة من القواعد غير الإلزامية. |
These non-mandatory rules direct parties to other, more general, legal principles that can be deployed to guide the resolution of unanticipated problems. | UN | وتوجّه تلك القواعد غير الإلزامية الأطراف إلى مبادئ قانونية أخرى أعم يمكن استخدامها للاسترشاد بها في حل مشاكل غير متوقعة. |
non-mandatory rules in this context fulfil a different function and their desirability, scope and content would, therefore, be governed by different policy considerations. | UN | والقواعد غير الإلزامية في هذا السياق تؤدي وظيفة مختلفة، ولذلك تحكم اعتبارات سياساتية مختلفة استصوابها ونطاقها ومضمونها. |
Still, there is a core of non-mandatory rules that are commonly found in contemporary national legislation. | UN | ومع ذلك هناك مجموعة أساسية من القواعد غير الإلزامية توجد عادة في التشريعات الوطنية المعاصرة. |
The following paragraphs address the more common non-mandatory rules of this type. | UN | وتتناول الفقرات التالية أعم القواعد غير الإلزامية من هذا النوع. |
In view of this and the non-mandatory nature of the article, the UK statement is deemed satisfactory. | UN | ونظراً لذلك وللطبيعة غير الإلزامية للمادة المذكورة فإنَّ تصريح المملكة المتحدة يعد مُرضياً. |
With regard to the non-mandatory requirements of the Convention on law enforcement, it was recommended that | UN | وأُوصي، فيما يتعلّق بمتطلبات الاتفاقية غير الإلزامية المتعلقة بإنفاذ القانون، بما يلي: |
Insufficiency or lack of provisions concerning the non-mandatory offence of passive bribery of foreign public officials and officials of public international organizations. | UN | 2- عدم كفاية الأحكام غير الإلزامية بشأن تجريم ارتشاء الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية أو قصور تلك الأحكام. |
At the request of the Group, the reports made a clearer differentiation between mandatory and non-mandatory provisions of the Convention, and additional detail was included in the text boxes to highlight specific examples of implementation. | UN | كما تمَّ، بناء على طلب الفريق، التفريق على نحو أوضح بين الأحكام الإلزامية والأحكام غير الإلزامية من الاتفاقية، وإدراج تفاصيل إضافية في أُطر نصيّة إبرازاً لأمثلةٍ معيَّنة على التنفيذ. |
With regard to the non-mandatory provisions of the Convention on criminalization, it was concluded that Uganda should consider establishing as a criminal offence the passive bribery of foreign public officials and officials of public international organizations. | UN | وفيما يتعلق بالأحكام غير الإلزامية المتعلقة بالتجريم في اتفاقية مكافحة الفساد، خلُص الرأي إلى أن على أوغندا أن تنظر في تجريم ارتشاء الموظفين العموميين الأجانب وموظفي المؤسسات الدولية العمومية. |
Meanwhile, there are existing legal provisions, such as non-compulsory conciliation, which should be directly and immediately applied by competent authorities. | UN | وفي غضون ذلك، هناك أحكام قانونية سارية مثل المصالحة غير الإلزامية ينبغي للسلطات المختصة تطبيقها بصفة مباشرة وعلى الفور. |
Some nonmandatory rules, however, are intended to apply regardless of whether the security is possessory or non-possessory. | UN | غير أنه يُقصد من بعض القواعد غير الإلزامية أن تنطبق بصرف النظر عما إذا كان الضمان حيازيا أم غير حيازي. |