This matter will be addressed in both the informal and formal briefings on gender. | UN | سيتم تناول هذه المسألة في الإحاطات غير الرسمية والرسمية المتعلقة بالمسائل الجنسانية. |
As a result, the General Assembly has discussed the issue at a number of informal and formal meetings. | UN | ونتيجة لذلك، ناقشت الجمعية العامة المسألة في عدد من الجلسات غير الرسمية والرسمية. |
Distribution of informal and formal cases in 2007 | UN | توزيع القضايا غير الرسمية والرسمية في عام 2007 |
Distribution of informal and formal cases in 2006 | UN | توزيع القضايا غير الرسمية والرسمية في عام 2006 |
Thus, the Committee recommends that education about the Convention be incorporated into non-formal and formal educational curricula and into training and retraining programmes for professionals working with or for children, including teachers, health workers, social workers, judges and law enforcement officials. | UN | وعليه، توصي اللجنة بالتوعية بالاتفاقية في المناهج التعليمية غير الرسمية والرسمية وفي برامج التدريب وإعادة التدريب المخصصة للمهنيين العاملين مع اﻷطفال أو ﻷجلهم، من معلمين وأخصائيين صحيين واجتماعيين وقضاة وموظفين مكلفين بإنفاذ القوانين. |
UNDP organized many informal and formal meetings with indigenous peoples. | UN | ونظّم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي العديد من الاجتماعات غير الرسمية والرسمية مع الشعوب الأصلية. |
He said that the proposal reflected the aspirations of indigenous peoples for more participation in informal and formal meetings. | UN | وقال إن الاقتراح يعكس تطلعات الشعوب الأصلية لمزيد المشاركة في الاجتماعات غير الرسمية والرسمية. |
159. The Legal Support Office is engaged in all stages of both informal and formal resolution of staff grievances. | UN | 159 - ويشارك مكتب الدعم القانوني في جميع المراحل غير الرسمية والرسمية التي تنطوي عليها تسوية تظلمات الموظفين. |
In addition, staff members can avail themselves of the informal and formal mechanisms of the system of administration of justice should they consider administrative decisions to be incorrect. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للموظفين الاستفادة من الآليات غير الرسمية والرسمية لنظام إقامة العدل إذا رأوا أن القرارات الإدارية غير صحيحة. |
Measures to stimulate SME development in LDCs were advocated, augmenting earlier discussion on this issue and the transfer of ideas and information between women working in the rural, informal and formal sectors was deemed necessary to integrate women more effectively in the national economy. | UN | ودافع البعض عن التدابير لحفز تطوير المؤسسات المتوسطة والصغيرة الحجم، إضافة إلى المناقشة السابقة بشأن هذه المسألة فيما اعتُبر نقل الأفكار والمعلومات بين النساء العاملات في القطاعات الريفية غير الرسمية والرسمية ضروريا لإدماج المرأة بشكل أكثر فعالية في الاقتصاد الوطني. |
13. The representative of Cuba said that it was vital that indigenous peoples participate in both informal and formal meetings. | UN | 13- وقال ممثل كوبا إن من الأمور الأساسية أن تشارك الشعوب الأصلية في الاجتماعات غير الرسمية والرسمية. |
The scope and transparency with which he led the informal and formal consultations were shown in the results, despite the difficulties intrinsic to the topic. | UN | وقد تجلى نطاق الأنشطة والشفافية اللتين أدار بهما المشاورات غير الرسمية والرسمية في النتائج التي تمخضت عنها تلك المشاورات، رغم الصعوبات المرتبطة بهذا الموضوع. |
Efforts to promote financial intermediation in Africa should encompass both the informal and formal systems and the interlinkages between them. | UN | ويجب أن تتضمن الجهود المبذولة لتحسين الوساطة المالية في أفريقيا كلا من النظم غير الرسمية والرسمية فضلا عن الصلات الرابطة ما بينها. |
The functional responsibilities of the Division in this area pertain to both the informal and formal stages of dispute resolution and, broadly described, encompass the components set out below. | UN | وتتعلق المهام الوظيفية لهذه الشعبة في هذا المجال بالمرحلتين غير الرسمية والرسمية لتسوية المنازعات و تشمل عموماً العناصر المحددة أدناه. |
I would like to thank on behalf of the P-6 the many delegations across the regions who spoke both at informal and formal plenaries last Friday in support of the Presidential draft decision contained in document CD/2007/L.1. | UN | وأود أن أشكر باسم الرؤساء الستة الوفود العديدة من شتى الأقاليم التي تحدثت في كل من الجلسات العامة غير الرسمية والرسمية يوم الجمعة الماضي دعماً لمشروع المقرر الرئاسي الوارد في الوثيقة CD/2007/L.1. |
First of all, during the informal and formal meetings held last Friday, the Algerian delegation pointed out that the mandates concerning nuclear disarmament and negative security assurances could be improved upon by taking into account the wording adopted by consensus at the NPT review conferences in 1995 and 2000. | UN | أولاً وقبل كل شيء، أشار الوفد الجزائري في الجلسات غير الرسمية والرسمية التي عقدت يوم الجمعة الماضي إلى أنه يمكن تحسين الولايتين المتعلقتين بنزع السلاح النووي وضمانات الأمن السلبية بمراعاة المنطوق الذي سبق اعتماده بتوافق الآراء في إطار مؤتمرات استعراض معاهدة عدم الانتشار من 1995 حتى 2000. |
49. In many countries women's economic dependence on families and men is reinforced by informal and formal constraints on their access to outside sources of finance, especially in the rural areas of developing countries. | UN | ٤٩ - في العديد من البلدان تزداد تبعية المرأة الاقتصادية ﻷسرتها وللرجل بسبب القيود غير الرسمية والرسمية على وصولها إلى مصادر التمويل الخارجية، وخاصـة فـي المناطـق الريفية مـن البلدان النامية. |
62. In both informal and formal discussions of the Security Council, member States have expressed concern about the increasingly evident effects of the lack of a functioning central government in Somalia. | UN | ٦٢ - وفي المناقشات غير الرسمية والرسمية التي جــرت في مجلس اﻷمـن، أعربت الدول اﻷعضاء عن قلقها من ازدياد التأثيرات الواضحة لانعدام وجـود حكومـة مركزيـة قـادرة على الاضطـلاع بمهامهـا في الصومال. |
informal and formal justice mechanisms frequently punished female victims of violence, rape and other gender-based crimes in particular, and in general did not provide for equality before the law, which seriously undermined women's access to justice. | UN | وتقضي آليات القضاء غير الرسمية والرسمية في أحيان كثيرة بمعاقبة النساء من ضحايا العنف والاغتصاب وغير ذلك من الجرائم المتصلة بنوع الجنس بوجه خاص، ولا تنص بوجه عام على مساواة الجميع أمام القانون، الأمر الذي يقوِّض من إمكانية لجوء النساء إلى القضاء على نحو خطير. |
(c) That access to comprehensive non-formal and formal sex education be guaranteed and increased. | UN | (ج) ضمان وتعزيز الوصول إلى الثقافة الجنسية غير الرسمية والرسمية الشاملة. |
In addition, consultations at the county level have been completed on how best to harmonize Liberia's non-formal and formal legal systems, the results of which will feed into a national conference on traditional justice later in the year to assist the larger national policymaking process. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُنجزت مشاورات على مستوى البلدان بشأن كيفية تحقيق الاتساق على النحو الأفضل بين النظم القانونية غير الرسمية والرسمية في ليبريا، وستُعرَض نتائج هذه المشاورات في المؤتمر الوطني المعني بنظم العدالة التقليدية في وقت لاحق من هذا العام، وذلك للمساعدة في عملية صنع السياسات الوطنية الأوسع نطاقاً. |
173. The responsibilities of the General Legal Division in relation to the system of administration of justice pertain to both the informal and the formal stages of dispute resolution. | UN | 173 - وتتعلق المهام الوظيفية لشعبة الشؤون القانونية العامة في مجال نظام إقامة العدل بالمرحلتين غير الرسمية والرسمية لتسوية المنازعات. |