"غير القانونية التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • the illegal
        
    • of illegal
        
    • the unlawful
        
    • s illegal
        
    • s unlawful
        
    • its illegal
        
    • illegal and
        
    • of wrongful
        
    • and illegal
        
    • irregular
        
    • of unlawful
        
    • and unlawful
        
    • to illegal
        
    Moreover, Israel was not making the Agency's work any easier owing to the illegal restrictions it imposed daily. UN يُضاف إلى ذلك أن إسرائيل لا تعمل على تيسير عمل الوكالة بسبب القيود غير القانونية التي تفرضها يوميا.
    the illegal Israeli policies and practices I have just outlined continue to cost the Palestinian economy billions of dollars in potential income. UN وما زالت السياسات والممارسات الإسرائيلية غير القانونية التي أشرت إليها للتو تكلف الاقتصاد الفلسطيني البلايين من الدولارات من الدخل المحتمل.
    the illegal acts of an official, performed by him in that capacity, are official acts, i.e. acts of the State. UN فالأعمال غير القانونية التي يقوم بها المسؤول بتلك الصفة هي أعمال رسمية أي أعمال من أعمال الدولة.
    He wondered whether the delegation could provide a rough estimate of the number of illegal abortions conducted. UN وتساءل ما إذا بمقدور الوفد وضع تقدير تقريبي لعدد عمليات الإجهاض غير القانونية التي أجريت في ذلك العام.
    The author maintained that he was not abusing his right to submission, but merely attempting to reinstate all his rights, many of which had been violated during the unlawful prosecution against him, which lasted for more than two years. UN وأكد صاحب البلاغ أنه لا يسيء استعمال حقه في تقديم البلاغات، بل يحاول فقط استعادة جميع حقوقه التي انتهك عدد كبير منها خلال محاكمته غير القانونية التي استمرت أكثر من عامين.
    Establishing the principle of non-liability of the illegal acts committed by victims of trafficking: UN ● إرساء مبدأ عدم المسؤولية بخصوص التصرفات غير القانونية التي يقترفها ضحايا الاتجار:
    In such a case the adoption remains legal, despite the illegal practices involved. UN وفي مثل هذه الحالة يظل التبني قانونيا رغم الممارسات غير القانونية التي انطوى عليها.
    Serious doubts remain as to whether, on the basis of the nature of the evidence presented and the illegal manner in which many statements were apparently extracted, the accused should have been found guilty as charged. UN وما زالت توجد شكوك جدية حول ما إذا كان ينبغي إعلان إدانة المتهمين بالتهم الموجهة إليهم، نظراً إلى طبيعة اﻷدلة المقدمة والطريقة غير القانونية التي استُخدمت فيما يبدو في انتزاع كثير من اﻷقوال.
    the illegal acts mentioned in article 3 of the proposal should be redrafted so that all the illegal acts performed by mercenaries would be covered. UN ● ينبغي إعادة صياغة المادة 3 من الاقتراح بحيث تشمل جميع الأعمال غير القانونية التي يرتكبها المرتزقة.
    the illegal armed group that had occupied the station also suffered casualties and 27 individuals were disarmed and handed over to the national police. UN وتكبدت الجماعة المسلحة غير القانونية التي كانت تحتل المخفر خسائر ونزع سلاح 27 فردا وسلم هؤلاء إلى الشرطة الوطنية.
    There was a fundamental difference between the illegal acts committed by Palestinian persons or groups and the illegal practices of the Army, which implemented the official policies of the State. UN وهناك فرق جوهري قائم بين الأفعال غير القانونية التي يقوم بها شعب أو جماعات فلسطينية، وبين الممارسات غير القانونية التي يقوم بها الجيش لتطبيق سياسات رسمية للدولة.
    Furthermore, the illegal means Morocco was using to finance its war machine destabilized regional security. UN ورأى أيضاً أن السُبل غير القانونية التي يستخدمها المغرب في تمويل آلته الحربية تسهم بدورها في زعزعة الأمن الإقليمي.
    Examples of illegal imports detected are given in Table 6 below. UN وثمّة أمثلة عن الواردات غير القانونية التي تمّ كشفها، في الجدول 6 أدناه.
    Ghana has drafted a new bill on money-laundering which seeks to detect all acts of illegal gains introduced into the economy in order to disguise their true origins. UN وقد صاغت غانا مشروع قانون جديد بشأن غسل الأموال يسعى إلى الكشف عن جميع المكاسب غير القانونية التي دخلت إلى الاقتصاد، للتستر على مصادرها الحقيقية.
    Other proclamations were also amended to allow the prosecution of illegal actions against children. UN كما تم تعديل إعلانات أخرى للتمكين من المقاضاة على الأعمال غير القانونية التي ترتكب ضد الأطفال.
    the unlawful actions of the Republic of Turkey in the Eastern Mediterranean against the Republic of Cyprus not only continue unabated, but have recently escalated. UN إن الإجراءات غير القانونية التي تتخذها جمهورية تركيا في شرقي البحر الأبيض المتوسط ما زالت جارية بلا هوادة، بل شهدت مزيدا من التصعيد في الآونة الأخيرة.
    In this connection, we must draw attention to the fact that Israel's illegal policy of home demolition is also intensifying. UN وفي هذا الصدد يجب أن نوجه الانتباه إلى أن إسرائيل تكثف أيضا السياسة غير القانونية التي تنتهج فيها هدم المنازل.
    Challenging Israel's unlawful measures and rhetoric in this regard in a way that effects change and adherence to the law will markedly alter the political and physical environment, offering a real opportunity for credible peace negotiations to succeed. UN وستؤدي مناهضة التدابير غير القانونية التي تتخذها إسرائيل وخطابها في هذا الصدد مناهضة تحدث التغيير فعلا وينتج عنها التقيد بالقانون إلى تغيير ملموس في البيئة السياسية والمادية، مما سيتيح فرصة حقيقية لنجاح مفاوضات سلام ذات مصداقية.
    The international outrage against and condemnation of Israel have not changed the pattern of its inhuman behaviour towards the Palestinians and its illegal policies in the occupied territories. UN ولم يغيﱢر الســـخط الـــدولي عــلى إســرائيل أو إدانتها نمط هذا المسلك اللاإنساني إزاء الفلسطينيين، ولم يغيﱢر أيضا سياساتها غير القانونية التي تنتهجها في اﻷراضي المحتلة.
    My country, Zimbabwe, fully understands the difficulties associated with these illegal and ill-conceived measures, as we are also a victim of similar unilateral measures. UN ويدرك بلدي زمبابوي تماماً الصعوبات المرتبطة بهذه التدابير غير القانونية التي أسيء تصورها، إذ نعتبر نحن أيضا ضحية لتدابير أحادية مماثلة.
    While reserving its position on the formulations contained in article 19 of part one of the draft articles, his delegation felt that State responsibility might have its origin in liability arising out of criminal acts and in liability arising out of wrongful acts that were not of a criminal nature. UN ٥٢ - ومضى يقول، إن وفده ورغم احتفاظه بموقفه بشأن الصياغات الواردة في المادة ١٩ من الجزء اﻷول من مشروع المواد، فإنه يشعر أن مسؤولية الدولة يمكن أن تنشأ نتيجة أفعال إجرامية ونتيجة المسؤولية عن اﻷفعال غير القانونية التي ليس لها طابع إجرامي.
    Cuba strongly condemns these new covert and illegal actions and demands that the United States Government should respect international law and the purposes and principles of the Charter of the United Nations. UN وتدين كوبا بشدّة هذه الأعمال غير القانونية التي كُشف عنها النقاب وتطالب حكومةَ الولايات المتحدة باحترام أحكامِ القانون الدولي ومقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    IOM was committed to providing solutions to Governments and individuals so that they might advantage of the development potential of migration, but also in order to address irregular migration which often led to the violation of basic human rights. UN وتعرب المنظمة الدولية للهجرة عن التزامها بتقديم حلول للحكومات وللأفراد لا لكي يستفيدوا من إمكانية تطوير عملية تنظيم الهجرة فحسب، بل كذلك لمعالجة الهجرة غير القانونية التي غالباً ما تؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان الأساسية.
    [D1] No information has been provided on the cases of unlawful expulsion of Afghan and Somali asylum seekers. UN [دال1] لم تقدم أي معلومات بشأن حالات الطرد غير القانونية التي طالت ملتمسي لجوء أفغان وصوماليين.
    The most striking example of Israel's illegal action had been its fervent and unlawful campaign of settler colonies in the Occupied Palestinian Territory. UN وأصرخ مثال على الأعمال غير القانونية التي تقوم بها إسرائيل تمثل في الحملة المحمومة وغير القانونية لبناء المستعمرات للمستوطنين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    The State party should amend its abortion laws to help women avoid unwanted pregnancies and not to resort to illegal abortions that could put their lives at risk. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل قوانينها المتعلقة بالإجهاض لتساعد النساء على تلافي حالات الحمل غير المرغوب فيه وعدم اللجوء إلى عمليات الإجهاض غير القانونية التي قد تعرّض حياتهن للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus