"غير المتناسب الذي" - Traduction Arabe en Anglais

    • the disproportionate
        
    The Government of Viet Nam has implemented initiatives to address the disproportionate poverty experienced by ethnic minority communities, which became the central focus of the visit of the independent expert. UN وقد نفذت حكومة فييت نام مبادرات ترمي إلى مكافحة الفقر غير المتناسب الذي تعاني منه مجتمعات الأقليات الإثنية، والتي أصبحت محور الزيارة التي قامت بها الخبيرة المستقلة.
    the disproportionate burden women bear in the collection of water should be alleviated; UN وينبغي تخفيف العبء غير المتناسب الذي تتحمله المرأة عند جلب الماء؛
    The targeting of civilians and the disproportionate use of force beyond legitimate military objectives violate international humanitarian law; UN ويشكل استهداف المدنيين، واستخدام القوة غير المتناسب الذي يتجاوز الأهداف العسكرية المشروعة، انتهاكا للقانون الإنساني الدولي؛
    the disproportionate burden women bear in the collection of water should be alleviated; UN وينبغي تخفيف العبء غير المتناسب الذي تتحمله المرأة عند جمع الماء؛
    the disproportionate burden women bear in the collection of water should be alleviated; UN وينبغي تخفيف العبء غير المتناسب الذي تتحمله المرأة في البحث عن الماء؛
    the disproportionate burden women bear in the collection of water should be alleviated; UN وينبغي تخفيف العبء غير المتناسب الذي تتحمله المرأة عند جمع الماء؛
    the disproportionate burden women bear in the collection of water should be alleviated; UN وينبغي تخفيف العبء غير المتناسب الذي تتحمله المرأة عند جمع الماء؛
    More attention should be given to the disproportionate burden of unemployment on young people. UN وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لعبء البطالة غير المتناسب الذي يتحمله الشباب.
    Deteriorating security was a concern both inside and outside its refugee camps and the disproportionate burden borne by Kenya as a host country could not be allowed to continue. UN وأضاف إن تدهور الأمن مبعث قلق سواء داخل مخيمات اللاجئين به أو خارجها، وأن العبء غير المتناسب الذي تتحمله كينيا كبلد مضيف لا يمكن السماح باستمراره.
    The Commission is also concerned about the disproportionate effect of demolitions, settlements and settlement expansion on Palestine refugees and the significant increase in incidents of settler violence in 2012. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً من الأثر غير المتناسب الذي يصيب اللاجئين الفلسطينيين بسبب أعمال الهدم وإقامة المستوطنات وتوسيعها، ومن حدوث زيادة كبيرة في عام 2012 في حوادث العنف الذي يرتكبه المستوطنون.
    the disproportionate pollution of the environment by industrialized countries and the resultant impact on global warming and climate change cannot be remedied with any semblance of justice by imposing harsh restraints on developing countries, which have contributed very little to aggravate the problem. UN لا يمكن معالجة تلوث البيئة غير المتناسب الذي تتسبب فيه البلدان الصناعية والأثر الناجم عن ظاهرة الاحترار العالمي وتغير المناخ بأي شي من العدالة من خلال فرض قيود قاسية على البلدان النامية، التي ساهمت بنصيب ضئيل في تفاقم المشكلة.
    " Recognizing the disproportionate discrimination against women and children at all stages of the migration process, UN " وإذ تسلم بالتمييز غير المتناسب الذي يقع على النساء والأطفال في جميع مراحل عملية الهجرة،
    As for measures to address the disproportionate impact on women of the current economic situation, the Government was taking action in the labour policy sphere. UN واختتمت كلامها قائلة إنه بالنسبة للتدابير المتخذة لمعالجة الأثر غير المتناسب الذي وقع على المرأة نتيجة للحالة الاقتصادية الراهنة، فالحكومة تتخذ إجراءات في مجال سياسات العمل.
    We continue to be saddened and alarmed by these developments and by the disproportionate burden borne in such circumstances by the most vulnerable, especially women and children. UN ولا نزال نشعر بالحزن والهلع إزاء هذه التطورات، وإزاء العبء غير المتناسب الذي يتعين أن تتحمله في مثل هذه الظروف أضعف قطاعات البشر، ولا سيما النساء واﻷطفال.
    At the same time, we would urge that there be explicit recognition of children and -- with their full lives ahead of them -- of the disproportionate burden that they bear as a result of road traffic injuries. UN وفي الوقت نفسه، نحث على اعتراف واضح بالأطفال وبالعبء غير المتناسب الذي يقع على عاتقهم نتيجة للإصابات الناجمة عن حوادث الطرق، آخذين بعين الاعتبار أنه لا تزال أمامهم حياة كاملة.
    We were shocked and astonished at the disproportionate Israeli response against fraternal Lebanon, which killed hundreds of innocent civilians, totally decimated its infrastructure and left scores of Lebanese towns and villages in ruins. It has also displaced one quarter of Lebanon's population, which is indeed a full-scale war crime. UN لقد شعرنا بالصدمة والاستغراب حيال الرد الإسرائيلي غير المتناسب الذي تعرض له لبنان الشقيق من قبل إسرائيل، والذي أودى بحياة مئات من المدنيين الأبرياء، وتسبب في دمار كامل لبنيته التحتية والعشرات من قراه وبلداته، مما أدى إلى تشريد ربع سكانه وهو ما مثل جريمة حرب كاملة.
    Emphasis has also been placed on reducing the disproportionate effect of statelessness on women when they seek to register marriages and births, obtain recognition of traditional marriages, avoid being trafficked, pass their legal status to their stateless children or spouses, and secure documentation. UN كما انصب التركيز على تقليص الأثر غير المتناسب الذي يتركه انعدام الجنسية على النساء عندما يسعين إلى تسجيل حالات الزواج والمواليد، والحصول على اعتراف بالزواج التقليدي، وتجنب الاتجار فيهن، ونقل وضعهن القانوني إلى أطفالهن أو أزواجهن الذين لا يحملون جنسية، والحصول على وثائق.
    53. Mr. Bowman (Canada) said that his delegation remained concerned about the disproportionate emphasis placed by the Committee on the Middle East situation and the number of draft resolutions singling out one country: Israel. UN 53 - السيد بومان (كندا): قال إن وفده لايزال قلقا إزاء التشديد غير المتناسب الذي أولته اللجنة للحالة في الشرق الأوسط والعدد الكبير للقرارات التي أفردت لبلد واحد هو إسرائيل.
    Participants highlighted the complexity of the issue of access to land as a cause of conflict in many parts of the world, of dispossession by multinational interests, and the disproportionate impact of those factors on the livelihood of women. UN وسلط المشاركون الضوء على الطابع المعقد لمسألة الحصول على الأراضي باعتبارها سببا للنـزاع في العديد من أنحاء العالم، وللتجريد من الملكية بسبب مصالح متعددة الجنسيات، وعلى الأثر غير المتناسب الذي تخلّفه هذه العوامل على أسباب معيشة المرأة.
    The Commission on the Status of Women at its fifty-eighth session named social protection as a way of addressing the multiple and intersecting factors contributing to the disproportionate impact of poverty on women and girls over the life cycle. UN وقد أطلقت لجنة وضع المرأة، في دورتها الثامنة والخمسين، على الحماية الاجتماعية وصف السبيل المفضي إلى معالجة العوامل المتعددة والمتداخلة التي تسهم في التأثير غير المتناسب الذي تتعرض له النساء والفتيات نتيجة للفقر على مدى دورة حياتهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus