However, the new army is not expected to be independently operational before 2012. | UN | بيد أنه من غير المتوقع أن يعمل الجيش الجديد بصورة مستقلة قبل عام 2012. |
The level of private assistance to population activities is not expected to change significantly in 2007 and 2008. | UN | ومن غير المتوقع أن يتغير مستوى المساعدة الخاصة المقدمة للأنشطة السكانية بشكل كبير خلال عامي 2007 و 2008. |
Funding levels are not expected to change significantly in 2004 and 2005. | UN | ومن غير المتوقع أن يطرأ تغير ملموس على مستويات التمويل في عامي 2004 و 2005. |
It is not expected that UNICEF cooperation will encompass all focus areas in every country. | UN | ومن غير المتوقع أن يشمل تعاون اليونيسيف مجموع مجالات التركيز في كل بلد. |
Furthermore, although the present composition may change, it is not anticipated that the overall level will trend downwards. | UN | وعلاوة على ذلك، على الرغم من أن تكوين البعثات الحالي قد يتغير، فمن غير المتوقع أن ينخفض حجمها العام. |
It was hoped that the demand would level off, as the Office had a small staff that was not expected to grow. | UN | وأعرب عن الأمل بأن يستقر مستوى الطلب لأن المكتب لديه ملاك صغير من الموظفين من غير المتوقع أن ينمو. |
It is not expected to return to the pre-crisis level until more solid economic recovery driven by output levels and trade recovery gains momentum. | UN | ومن غير المتوقع أن يعود إلى مستوى ما قبل الأزمة حتى يحصل انتعاش اقتصادي أكثر قوة تعززه مستويات الإنتاج وزخم مكاسب التجارة. |
This reservation is not expected to be withdrawn during the current legislative session. | UN | ومن غير المتوقع أن تسحب لكسمبرغ هذا التحفظ اثناء الفترة التشريعية الحالية. |
The growth in peacekeeping operations is not expected to significantly decline in the foreseeable future. | UN | ومن غير المتوقع أن ينخفض النمو بصورة كبيرة في عمليات حفظ السلام في المستقبل المنظور. |
In the case of Chlordecone, costs, however, are not expected to be important even though no information has been provided. | UN | بيد أنه من غير المتوقع أن تكون التكاليف هامة، في حالة كلورديكون، حتى على الرغم من عدم تقديم معلومات. |
In the case of Chlordecone, costs, however, are not expected to be important even though no information has been provided. | UN | بيد أنه من غير المتوقع أن تكون التكاليف هامة، في حالة كلورديكون، حتى على الرغم من عدم تقديم معلومات. |
Given the similarity between the two aircraft, operating costs are not expected to change as a result of the reconfiguration. | UN | ونظرا للتشابه بين الطائرتين، من غير المتوقع أن تتغير تكاليف التشغيل نتيجة إعادة التشكيل. |
It is not expected that additional equipment would be required during the third year of operation. | UN | ومن غير المتوقع أن تكون هناك حاجة إلى معدات إضافية أثناء السنة الثالثة من العمل. |
It is not expected that all IDPs will wish to return to their previous areas of residence. | UN | ٢٢ - ومن غير المتوقع أن يود جميع اﻷشخاص المشردين داخليا العودة إلى أماكن إقامتهم السابقة. |
It is not anticipated that additional resources would be required in this connection. | UN | ومن غير المتوقع أن تكون هناك حاجة الى موارد اضافية في هذا السياق. |
The Organization, therefore, was not expected to be exposed to undue risk during the biennium. | UN | وبالتالي، فمن غير المتوقع أن تتعرض المنظمة لمخاطر لا داعي لها خلال فترة السنتين. |
It is unlikely that the Arab region as a whole will succeed in eradicating poverty and hunger, particularly in LDCs. | UN | ومن غير المتوقع أن تنجح المنطقة العربية ككل في القضاء على الفقر والجوع خاصة في أقل البلدان نمواً. |
Overall, therefore, there is expected to be some improvement in international trade in 2002 but it is not expected to regain its momentum of the 1990s until the end of 2003. | UN | ومن ثم يتوقع على وجه الإجمال أن تتحسن التجارة الدولية بعض الشيء في عام 2002 ولكن من غير المتوقع أن تستعيد الزخم الذي شهدته في التسعينات قبل نهاية عام 2003. |
Insofar as there is growing overall demand and segmentation of demand, the existence of unorganized retailing would not be expected to be put at risk as a result of reform. | UN | ولما كان هناك طلب كلي متزايد وتجزئة للطلب، فإن من غير المتوقع أن يتعرض للخطر وجود تجارة تجزئة غير منظمة نتيجة الإصلاح. |
This position is unlikely to change in the foreseeable future. | UN | ومن غير المتوقع أن يتغير هذا الموقف في المستقبل المنظور. |
140. No extrabudgetary resources were available for 2012 or are projected for this special political mission for 2013. | UN | 140 - لم تتوفر موارد خارجة عن الميزانية عام 2012، ومن غير المتوقع أن تتوفر لهذه البعثة الخاصة عام 2013. |
The documents compiled for the conference, which were available in printed form, were not expected to be posted online in the foreseeable future. | UN | ومن غير المتوقع أن تنشر الوثائق التي تم تجميعها من أجل المؤتمر واتيحت في شكل مطبوع، على الإنترنت في المستقبل المنظور. |
If there are arrests at all during 2011, it is not foreseen that those arrests will involve all nine remaining fugitives. | UN | وإذا كانت هناك اعتقالات على الإطلاق خلال عام 2011، فمن غير المتوقع أن تطال الهاربين التسعة الباقين جميعهم. |
As there will be no further increases in cost to industry, no increased cost for consumers are expected. | UN | وبما أنه لن تنشأ زيادات أخرى في التكلفة بالنسبة للصناعات، فمن غير المتوقع أن ترتفع التكلفة بالنسبة للمستهلكين. |
As official development assistance flows are not projected to increase dramatically over the next few years, we must stimulate innovative approaches to raise a critical mass of resources. | UN | ولما كان من غير المتوقع أن تزداد تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية بشكل هائل خلال السنوات القليلة المقبلة، فإن علينا أن نستحث نهجا ابتكارية لزيادة الكتلة الحرجة للموارد. |
He said that, while it could not be expected that the participants would reach agreement, it would be useful to have an airing of views on the subject of financial arrangements in order to come up with suggestions for consideration at the second session of the International Conference on Chemicals Management. | UN | وقال إنه في حين أن من غير المتوقع أن يتوصل المشاركون إلى اتفاق، فإن من المفيد أن يحددوا اتجاهاً لوجهات النظر بشأن موضوع الترتيبات المالية حتى يمكنهم الخروج بمقترحات تنظرها الدورة الثانية للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية. |