"غير المحاربين" - Traduction Arabe en Anglais

    • non-combatants
        
    • non-combatant
        
    • noncombatants
        
    • non combatants
        
    • hors
        
    " Providing for the reintegration of youth ex-combatants and protection of non-combatants UN تهيئة الفرص لإعادة إدماج الشباب من المحاربين السابقين وحماية غير المحاربين
    What we are called upon to do is to reinforce rules on the safety of non-combatants and on the rescue and treatment of civilian victims of warfare. UN أما المطلوب منا عمله فهو تعزيز القواعد المتعلقة بسلامة غير المحاربين وإنقاذ ضحايا الحروب من المدنيين وعلاجهم.
    Human capital is further diminished through injury and illness, chiefly among non-combatants. UN كما يواصل رأس المال البشري تقلصه بسبب الإصابات والأمراض، ولا سيما في صفوف غير المحاربين.
    Indiscriminate firing on inhabitants and causing deaths of non-combatant civilians is being replaced by a policy of persuasion and the provision of material assistance in collective resettlement camps. UN وحلﱠت محل إطلاق النار بشكل عشوائي على السكان وقتل المدنيين غير المحاربين سياسة تقوم على اﻹقناع وتقديم المساعدة المادية في المخيمات الجماعية لاعادة التوطين.
    In that context, the primacy of the protection of non-combatants over the pursuit of legitimate military objectives must be guaranteed. UN وفي هذا السياق، ينبغي كفالة أولوية حماية غير المحاربين على متابعة الأهداف العسكرية.
    3. All non-combatants are entitled to protection in times of war. UN 3- ويحق لجميع الأشخاص غير المحاربين التمتع بالحماية وقت الحرب.
    Providing for the reintegration of youth ex-combatants and protection of non-combatants UN تهيئة الفرص لإعادة إدماج الشباب من المحاربين القدامى وحماية غير المحاربين
    At least half of the dead were civilian non-combatants. UN وكان نصف القتلى على الأقل من المدنيين غير المحاربين.
    Civil society representatives said that genuine reintegration had to involve whole communities, including non-combatants. UN وقال ممثلو المجتمع المدني أن عملية إعادة الإدماج الحقيقية يتعين أن تشمل مجتمعات محلية كاملة؛ بما في ذلك غير المحاربين.
    Brazil was prepared to carefully consider the possibility of adopting a negotiating mandate for a new instrument designed to mitigate the impact of the use of cluster munitions against civilians and non-combatants. UN والبرازيل مستعدة للنظر بدقة في إمكانية اعتماد ولاية تفاوض بشأن صك جديد يرمي إلى تقييد آثار استخدام الذخائر العنقودية في السكان المدنيين وفي غير المحاربين.
    " Providing for the reintegration of youth ex-combatants and protection of non-combatants UN " الأحكام المتعلقة بإعادة إدماج الشباب من المحاربين القدامى وحماية غير المحاربين
    To mention only a few flagrant and topical examples, in Iraq, we see civilians massacred in cold blood, while relief workers, journalists and other non-combatants are taken hostage and put to death in the most barbarous fashion. UN وعلى سبيل ذكر بعض الأمثلة الفادحة الراهنة: في العراق، نرى المدنيين يذبحون بدم بارد، بينما يختطف عمال الإغاثة والصحفيون وسواهم من غير المحاربين وينفذ فيهم حكم الموت بأشد الطرق وحشية.
    Although the number of combatants from both sides either killed in battle or hors de combat has been high, it is estimated that at least half of the dead have been civilian non-combatants. UN وبالرغم من ارتفاع عدد المحاربين الذين قتلوا في ساحات المعارك أو في خارجها من الجانبين، يقدر أن نصف القتلى على الأقل كانوا من المدنيين غير المحاربين.
    It requires humane treatment of non-combatants, specifically prohibiting violence to life and person, in particular murder, mutilation, cruel treatment and torture. UN وتشترط هذه المادة معاملة الأشخاص غير المحاربين معاملة إنسانية، وتحظر، على وجه التحديد، الاعتداء على الحياة والسلامة البدنية، وبصفة خاصة القتل والتشويه والمعاملة القاسية والتعذيب.
    2. Military attacks on civilians and other non-combatants UN ٢- الاعتداءات العسكرية على المدنيين وبقية غير المحاربين
    Defenders of Bihac town have taken up attack positions close to UNPROFOR and civilian centres and have thus heightened the danger for non-combatants. UN واحتل المدافعون عن مدينة بيهاتش مواقع هجومية بالقرب من قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة والمراكز المدنية مما أدى إلى تصعيد الخطر الذي يتعرض له غير المحاربين.
    Too many creditable reports suggest that the first violations against non-combatants are to be attributed to a frustrated Israel, unable effectively to silence Hezbollah at a critical time. UN وثمة تقارير عديدة موثوق بها تفيد أن الانتهاكات اﻷولى التي ترتكب ضد اﻷشخاص غير المحاربين تعزى الى اسرائيل التي تشعر باﻹحباط، والتي تعجز عن إسكات حزب الله على نحو فعال في اﻷوقات الحرجة.
    Moreover, our country is also firmly committed to the effort to achieve the ultimate goal of the total elimination of anti-personnel landmines, which kill and mutilate non-combatant civilians. UN يضاف إلى ذلك أن بلدنا ملتزم كذلك التزاما راسخا ببذل الجهد الرامي إلى تحقيق الهدف المنشود في خاتمة المطاف، وهو اﻹزالة الكاملة لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، التي تقتل وتشوه المدنيين غير المحاربين.
    Allegations of indiscriminate and excessive use of force, including the use of aerial attacks resulting in non-combatant deaths, injuries and displacement, are a major cause of concern. UN ومن الدواعي الرئيسية للقلق، مزاعم الاستخدام العشوائي والمفرط للقوة، بما يشمل شن هجمات جوية تسفر عن وقوع قتلى وإصابات بين الأفراد من غير المحاربين وتؤدي إلى تشريدهم.
    Providing for the reintegration of youth ex-combatants and protection of noncombatants UN تهيئة الفرص لإعادة إدماج الشباب من المحاربين السابقين وحماية غير المحاربين
    Reports continued to be received alleging indiscriminate killings of innocent civilians and non—combatants by both the Government and opposition groups. UN وما زالت المقررة تتلقى تقارير تتعلق بالقتل العشوائي للمدنيين الأبرياء والأشخاص غير المحاربين بواسطة كل من الحكومة وجماعات المعارضة معا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus