The main mode of transmission is unprotected heterosexual sex - the result of a reluctance to using condoms. | UN | وطريقة الانتقال الرئيسية هي العلاقات الجنسية الغيرية غير المحمية بسبب ممانعة استخدام الواقيات الذكرية. |
unprotected strikes expose employees to liability for breach of their employment contract and causing breach of contract by their employers. | UN | والإضرابات غير المحمية تعني تعرض العمال المضربين لدفع تعويض عن خرق عقد العمل مع جواز إنهاء العقد من جانب أصحاب العمل. |
Overfishing by foreigners of Somalia’s unprotected waters is also a cause of great concern to us. | UN | وإن الصيد المفرط لﻷسماك من قِبل اﻷجانب في مياه الصومال غير المحمية هو أيضا مدعاة لقلق كبير لنا. |
unprotected borders of these separatist regions with the Russian Federation have turned into a regular route for illegal arms trafficking. | UN | والحدود غير المحمية لهاتين المنطقتين الانفصاليتين مع الاتحاد الروسي تحولت إلى طريق دائم للاتجار غير المشروع بالأســلحة. |
Given our security compulsions and the need to guard our long borders not protected by any natural obstacle, the use of landmines forms an important part of our self-defence strategy. | UN | وبالنظر إلى احتياجاتنا الأمنية وحاجتنا إلى خفر حدودنا الطويلة غير المحمية بأي عائق طبيعي، فإن استخدام الألغام الأرضية يشكل جزءاً هاماً من استراتيجيتنا للدفاع عن النفس. |
A quantitative analysis by UNDP showed that crop damage in areas protected by ecosystems was reduced by half in comparison to non-protected areas. | UN | وأظهر تحليل كمي أجراه البرنامج الإنمائي أن نسبة الأضرار التي لحقت بالمحاصيل في المناطق المحمية بالنظم الإيكولوجية انخفضت بمقدار النصف مقارنة بالمناطق غير المحمية. |
unprotected computer records are potentially more vulnerable to alteration than comparable paper records. | UN | ومن المحتمل أن تتعرض السجلات الحاسوبية غير المحمية لقدر من التغيير يفوق ما تتعرض له السجلات الورقية القابلة للمقارنة. |
The Philippines encouraged the Republic of Korea to enact further laws to protect the as yet unprotected rights of migrant workers. | UN | وشجعت الفلبين جمهورية كوريا على سنّ قوانين أخرى لحماية الحقوق غير المحمية حتى الآن للعمال المهاجرين. |
In this context, the State party points out that its long, unprotected border with the United States would make it an attractive haven for fugitives from United States justice. | UN | وفي هذا السياق، تشير الدولة الطرف إلى أن حدودها الطويلة غير المحمية مع الولايات المتحدة من شأنها أن تجعلها مأوى جذابا للهاربين من عدالة الولايات المتحدة. |
This guy was good, I mean, he knew the blind spots in the security system, which points of entry were unprotected. | Open Subtitles | كان الشاب بارعاً، وقد عرف نقاط الضعف في نظام الأمن، وهي نقاط الدخول غير المحمية |
Most at risk are women and girls living on the streets and in open and unprotected IDP settlements such as those in Bossaso, Galkayo and Hargeisa and along the Afgooye corridor. | UN | ويتألف معظم المعرضين للخطر من النساء والفتيات اللاتي تعشن في الشوارع وفي مستوطنات المشردين داخليا غير المحمية المقامة في العراء، مثل المستوطنات الموجودة في بوساسو وغالكايو هارغيزا وبطول ممر أفجويي. |
Those same young people who are being raped by their teachers would believe that it is okay to engage in early and unprotected intercourse with an elder in power. | UN | وهذه الشابات أنفسهن ممن يتعرضن للاغتصاب من جانب مدرسيهن سيعتقدن أنه لا بأس من الانخراط في الاتصالات الجنسية المبكرة غير المحمية مع كبير في السلطة. |
Women who have been physically, sexually, emotionally and mentally abused are highly susceptible to receiving the HIV virus through unprotected, and forced sexual acts. | UN | والنساء اللواتي تتعرضن للإيذاء البدني والجنسي والعاطفي والذهني معرضات بدرجة أكبر للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية من خلال الممارسات الجنسية غير المحمية والقسرية. |
Procedures at the Erez crossing often resulted in lengthy delays on the Gaza Strip side of the crossing and in the unprotected area of the Palestinian checkpoint, endangering staff members' safety. | UN | وغالبا ما أسفرت الإجراءات المفروضة عند معبر إيريتز عن تأخيرات مطولة على جانب قطاع غزة من المعبر وفي المنطقة غير المحمية من نقطة التفتيش الفلسطينية، مما يعرض سلامة الموظفين للخطر. |
We the people the United Nations have to do our best to stop those atrocities, or unprotected groups of society will disappear and the spiral of violence could spread out of control. | UN | ونحن، شعوب الأمم المتحدة، ينبغي أن نبذل قصارى جهدنا لوضع حد لتلك الفظائع، وإلاَّ فإن المجموعات غير المحمية من المجتمع سوف تختفي من الوجود فيما ستنتشر دوامة العنف خارج نطاق السيطرة. |
It was obliged to alter its military tactics, concentrating its attacks on civilian targets, unprotected towns and villages, and infrastructure. | UN | فقد اضطرت إلى تغيير تكتيكها العسكري بالتركيز على الإغارة على الأهداف المدنية والمدن والقرى غير المحمية وعلى الهياكل الأساسية. |
This supports the consensus view that extremist groups, even if unable to launch military operations, can and will attack unprotected targets affiliated with the Transitional Administration or the aid community. | UN | وهذا يؤيد الرأي المتفق عليه وهو أن الجماعات المتطرفة، حتى مع القيام بعمليات عسكرية ضدها، تستطيع أن تهاجم الأهداف غير المحمية المرتبطة بالإدارة الانتقالية أو بجماعات المساعدة، وأنها ستفعل ذلك. |
At these initial stages in our reforms, the most urgent tasks are to prevent massive unemployment and to support socially unprotected segments of the population and help them adapt to market conditions. | UN | إن أكثر المهام إلحاحا في هذه المراحل اﻷولى من إصلاحاتنا هي مهمة الحيلولة دون حدوث بطالة على نطــاق واســع ودعــم فئات السكان غير المحمية اجتماعيا ومساعدتها على التكيف مع ظروف السوق. |
Adolescent girls are both biologically and psychosocially more vulnerable than boys to sexual abuse, violence and prostitution, and to the consequences of unprotected and premature sexual relations. | UN | والمراهقات أكثر تعرضا، بيولوجيا واجتماعيا ونفسيا، من اﻷولاد المراهقين لﻹيذاء الجنسي والعنف والبغاء ولعواقب العلاقات الجنسية غير المحمية والسابقة ﻷوانها. |
Restrictive procedures at Erez crossing often resulted in lengthy delays on the Gaza side of the crossing, in the unprotected area of the Palestinian checkpoint, which endangered staff members' safety. | UN | وكثيرا ما أسفرت الإجراءات التقييدية في معبر إيريز تأخير مطول على جانب المعبر الواقع في غزة، وفي المنطقة غير المحمية بنقطة التفتيش الفلسطينية، مما يهدد سلامة الموظفين. |
Given Pakistan's security imperatives, and the need to guard along borders not protected by any natural feature, the use of landmines forms a natural part of our self-defence strategy. | UN | ونظرا للحتميات الأمنية لباكستان، وضرورة توفير حماية على طول الحدود غير المحمية بأي خصائص طبيعية، يشكل استخدام الألغام الأرضية جزءا طبيعيا من استراتيجيتنا للدفاع عن النفس. |
Previous meetings on the subject sought to explore the mechanisms for culture-based environmental conservation, using biosphere reserves and natural world heritage sites as well as non-protected areas. | UN | وقد سعت الاجتماعات السابقة بشأن هذا الموضوع إلى استكشاف الآليات الخاصة بحفظ البيئة على أساس الثقافة عن طريق استخدام محميات المحيط الجوي والمواقع الطبيعية للتراث العالمي فضلا عن المناطق غير المحمية. |