"غير المسبوق الذي" - Traduction Arabe en Anglais

    • the unprecedented
        
    the unprecedented unanimity with which the judgment was handed down is convincing proof that the Court's solution was well grounded and judicious. UN والإجماع غير المسبوق الذي صدر به الحكم دليل مقنع على أن الحل الذي ذهبت إليه المحكمة كان على أسس سليمة وفي محله.
    Such flexibility may also be warranted by the unprecedented level of expenditures that could be triggered by the implementation of the strategy paper. UN وربما يبرر تلك المرونة أيضا مستوى النفقات غير المسبوق الذي يمكن أن ينشأ عن تنفيذ ورقة الاستراتيجية.
    Indeed, the unprecedented progress achieved has been tempered by the serious challenges and dangers that now threaten the process. UN فبرغم التقدم غير المسبوق الذي تحقق، تواجه هذه العملية حاليا تحديات ومخاطر جمـة.
    The first and immediate result of the transformation was the unprecedented financial stability that had been maintained. UN والنتيجة الأولى والمباشرة لهذا التحوّل هي الاستقرار المالي غير المسبوق الذي حوفظ عليه.
    Both sides had acknowledged the unprecedented level of cooperation. UN وقال إن الجانبين أقرا بالمستوى غير المسبوق الذي جرى عليه التعاون.
    the unprecedented role given to civil society, the media and others by the Constitutional Amendment Drafting Committee in the consultation process was well recognized. UN وأشار إلى الاعتراف الكامل بالدور غير المسبوق الذي أسندته لجنة صياغة التعديل الدستوري إلى المجتمع المدني ووسائط الإعلام وجهات أخرى.
    These arrangements are also responsible for the unprecedented calm that has continued to prevail across the Blue Line between Lebanon and Israel since 2006. UN وهذه الترتيبات هي المسؤولة أيضا عن الهدوء غير المسبوق الذي ما زال سائدا على طول الخط الأزرق بين لبنان وإسرائيل منذ عام 2006.
    Israel must stop challenging the unprecedented international consensus in favour of resolutions that condemned it and demanded that it guarantee the return of Palestine refugees to their country. UN وأكد أن على إسرائيل أن تتوقف عن تحدي الإجماع الدولي غير المسبوق الذي يتجلى في تأييد القرارات التي تدينها وتطالبها بأن تضمن عودة اللاجئين الفلسطينيين إلى بلدهم.
    Reiterating grave concern about the unprecedented extent of the Ebola outbreak in Africa, and the impact of the Ebola virus on West Africa, including Liberia, UN وإذ يكرر الإعراب عما يساوره من قلق بالغ إزاء المدى غير المسبوق الذي بَلَغَه تفشي فيروس إيبولا في أفريقيا، وأثر فيروس إيبولا على غرب أفريقيا، بما في ذلك ليبريا،
    32. New concerns have also emerged at the global level following the unprecedented drought in the United States, Eastern Europe and the Russian Federation. UN 32 - كما ظهرت شواغل جديدة على المستوى العالمي في أعقاب الجفاف غير المسبوق الذي أصاب الولايات المتحدة وشرق أوروبا والاتحاد الروسي.
    Meanwhile, FLNKS, which had experienced tensions for years, reinforced its cooperation in an apparent effort to exploit the unprecedented disarray among the anti-independence parties. UN وفي غضون ذلك، عمدت جبهة الكاناك، التي عانت التوترات لسنوات عديدة، إلى تعزيز التعاون بين أعضائها، وكأنما تحاول استغلال الاضطراب غير المسبوق الذي ساد صفوف الأحزاب المناهضة للاستقلال.
    But beyond that, I must also stress the dramatic changes in the reach and scope of television and radio, as also in the unprecedented improvements in the speed of production and quality of print products. UN ولكن لا بد لي من أن أشير كذلك إلى التغييرات المشهودة التي جدت في عالم التلفزيون واﻹذاعة من حيث نطاقهما ومدى شمولهما، فضلا عن التحسﱡن غير المسبوق الذي سجل في المواد المطبوعة وفي سرعة إنتاجها.
    This issue is different from any other because of the unprecedented injustices inflicted upon an entire people and because of that people's ongoing suffering arising from the decades-long absence of a just solution to their plight. UN قضية ليست كغيرها من القضايا بسبب الظلم غير المسبوق الذي لحق بشعب بأكمله، وبسبب المعاناة المستمرة لهذا الشعب وغياب الحل العادل لوضعه عبر كل هذه العقود.
    the unprecedented level of commitment gathered from countries around the world led to the adoption of time-bound targets in the fight against the pandemic. UN وأسفر مستوى الالتزام غير المسبوق الذي تعهدت به البلدان من شتى أرجاء العالم عن اعتماد أهداف محددة زمنيا لمكافحة هذا الوباء.
    Despite the unprecedented prosperity that technological advances and the globalization of production and finance have brought to many countries, especially in the developed world, the majority of mankind is yet under the yoke of persistent poverty. UN فرغم الرخاء غير المسبوق الذي أحدثته التطورات التكنولوجية وعولمة اﻹنتاج واﻷموال في كثير من البلدان، وخاصة في العالم المتقدم النمو، لا تزال أغلبية البشر ترزح تحت نير فقر مقيم.
    She also noted the unprecedented amount of resources that the Government had invested in social services during the previous two years, particularly to benefit poorer sectors of society. UN وذكرت أيضاً مبلغ الموارد غير المسبوق الذي استثمرته الحكومة في الخدمات الاجتماعية خلال العامين الماضيين، وبصفة خاصة لإفادة قطاعات المجتمع الأشد فقراً.
    The Special Rapporteur noted, however, that the unprecedented framework established by the Durban Declaration and Programme of Action had yet to be fully implemented around the world. UN بيد أن المقرر الخاص لاحظ أن إطار العمل غير المسبوق الذي وضعه إعلان وبرنامج عمل ديربان لم يُنفَّذ بعد بشكل كامل في جميع أنحاء العالم.
    It must, at the same time, keep pace with the exceptional growth the Fund has experienced and continues to experience in the overall population it services, including the unprecedented growth over the past 10 years. UN وعليها في نفس الوقت مواكبة النمو الاستثنائي الذي شهده الصندوق ولا يزال يشهده فيما يتعلق بالعدد الإجمالي للمستفيدين من خدماته، بما في ذلك النمو غير المسبوق الذي شهده على مدى السنوات العشر الماضية.
    the unprecedented support of the international community to international criminal justice must not waver so as to undermine its message that impunity for violations of international humanitarian law will not be tolerated. UN وينبغي ألا يفتر الدعم غير المسبوق الذي يقدمه المجتمع الدولي للعدالة الجنائية الدولية بحيث لا تقوض رسالتها التي تفيد بأن الإفلات من العقاب عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي أمر لن يمكن التهاون فيه.
    the unprecedented activity of the international community and the engagement of the United Nations in peace and security matters have led to a significant decline in the number of armed conflicts throughout the world in the last decades. UN 38 - ترتب على النشاط غير المسبوق الذي يقوم به المجتمع الدولي في المسائل المتعلقة بالأمن والسلام والتزام الأمم المتحدة بهما تراجع كبير في عدد الصراعات المسلحة في جميع مناطق العالم في العقود الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus