Those conditions were not intentional, but were imposed by the unusual circumstances that dictated arrests that, while massive in number, were not arbitrary. | UN | وهذه اﻷحوال لم تكن مقصودة، بل فرضتها الظروف غير المعتادة التي حتمت إجراء عمليات اعتقال لم تكن تعسفية رغم ضخامة عددها. |
This is why cross-sector communication and vigilance cannot be overemphasized to recognize the emergence of unusual patterns. | UN | لذا لا يسع سوى التشديد على التواصل والحذر على صعيد القطاعات من أجل التعرف على ظهور الأنماط غير المعتادة. |
These unusual patterns adversely affected millions of individuals. | UN | وتؤثر هذه الأنماط غير المعتادة سلبا على ملايين الأفراد. |
This unusual gesture was duly appreciated by Cuba. | UN | وهذه البادرة غير المعتادة حظيت بالتقدير الواجب من كوبا. |
429. The system of assistance and special protection is based on the doctrine of the irregular situation, according to which the State plays the role of guardian. | UN | 429- يقوم نظام المساعدة والحماية الخاصة على مبدأ الحالة غير المعتادة التي تؤدي فيها الدولة دور الوسيط. |
Even in developed countries, including Canada, there has been a rise in non-standard forms of employment. | UN | وحتى في البلدان المتقدمة النمو، بما في ذلك كندا، كانت هناك زيادة في الأشكال غير المعتادة للعمل. |
Such controls would normally include monitoring of long-outstanding advances, identifying unusual advances and monitoring of advance limits. | UN | وعادة ما تتضمن تلك الضوابط رصد السلف المستحقة الدفع لفترة طويلة والكشف عن السلف غير المعتادة ورصد حدود السلف. |
The authorities of the Netherlands reported that a number of cocaine consignments had followed unusual routes before being intercepted in that country. | UN | وأبلغت سلطات هولندا أن عدداً من شحنات الكوكايين اتبعت الدروب غير المعتادة من قبل التي كان يجري اعتراضها في ذلك البلد. |
The unusual circumstances surrounding the circulation of this document, as well as its contents, caused some differences of opinion among Council members. | UN | وأدت الظروف غير المعتادة المحيطة بتوزيع هذه الوثيقة، فضلا عن محتواها، إلى إثارة بعض الاختلافات في الرأي بين أعضاء المجلس. |
Within the Scientific, Criminal and Forensic Investigation Force an investigative unit called the Anti-Money-Laundering Division has been set up to be responsible for financial follow-up of all such unusual banking transactions. | UN | وبهذه الطريقة، تعمل داخل جهاز البحوث العلمية والجنائية والإجرامية وحدة للتحقيقات تسمى شعبة مراقبة إضفاء الشرعية على رؤوس الأموال، مكلفة بالمتابعة المالية لجميع تلك المعاملات المصرفية غير المعتادة. |
Furthermore, despite the unusual and complicated structure of the offences of active and passive bribery, all required objective and subjective elements are contained in the relevant provisions. | UN | وعلاوة على ذلك فبالرغم من البنية غير المعتادة والمعقَّدة للأحكام المتعلقة بجرائم الرشو والارتشاء، فإنَّ جميع الأركان الموضوعية والذاتية المطلوبة متضمنة في الأحكام المعنية. |
This programme also employs some of the more unusual tools to reach out to its stakeholders. | UN | ويستخدم هذا البرنامج بعضا من الأدوات غير المعتادة نسبيا للوصول إلى أصحاب المصلحة. |
An unusual and important aspect of this cooperation is the fact that the NOS Programme Foundation will broadcast broadly based joint programmes on both radio and television, with contributions from a number of organizations. | UN | ومن الجوانب غير المعتادة والهامة لهذا التعاون ما تقوم به مؤسسة البرامج التابعة لشركة البث الهولندية من بث لبرامج مشتركة ذات قاعدة واسعة بواسطة اﻹذاعة والتلفزيون، وبمساهمات يقدمها عدد من المنظمات. |
Turns out that her body went through some... pretty unusual changes after her pregnancy. | Open Subtitles | اتضح ان جسدها قد مر ببعض التغييرات غير المعتادة بعد حملها |
Regarding the merits, I would stress the narrowness of the Committee's holding, which results from the unusual manner in which the author's permanent disqualification from standing for certain offices was enacted. | UN | وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، أود أن أشدد على ضيق تفسير اللجنة، الناتج عن الطريقة غير المعتادة التي تم بها تجريد صاحب البلاغ من أهلية الترشح لمناصب معينة مدى الحياة. |
This remains at an early stage of development, but offers the promise of a more systematic approach within the Office to assess fraud risks and monitor unusual patterns of activity to detect fraud. | UN | ولا تزال هذه الوحدة في طور مبكر من الإنشاء، لكنها تبشِّر باتباع أسلوب منهجي بقدر أكبر داخل المكتب في تقييم مخاطر الغش ورصد أنماط التصرف غير المعتادة من أجل الكشف عن الغش. |
Regarding the merits, I would stress the narrowness of the Committee's holding, which results from the unusual manner in which the author's permanent disqualification from standing for certain offices was enacted. | UN | وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، أود أن أشدد على ضيق تفسير اللجنة، الناتج عن الطريقة غير المعتادة التي تم بها تجريد صاحب البلاغ من أهلية الترشح لمناصب معينة مدى الحياة. |
(v) unusual items or prior-period items should be disclosed if they have a material effect on the financial statements or schedules; | UN | ’5‘ ينبغي الكشف عن البنود غير المعتادة أو البنود الخاصة بالفترات السابقة إذا كانت ذات تأثير جوهري على البيانات المالية أو الجداول المالية؛ |
Additionally, the Office should review unusual work schedules for appropriateness and assess lower cost options. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يراجع المكتب الجداول الزمنية غير المعتادة للعمل للتثبت من مدى ملاءمتها وتقييم الخيارات الأقل كلفة. |
Experiences with responding to and cleaning up local mercury spills and other unusual mercury hazards demonstrates that quick communication and effective response can make all the difference between mercury poisoning and a quick, easy clean-up effort. | UN | وقد أظهرت التجارب مع الاستجابة لتسرُّبات الزئبق المحلية وأخطار الزئبق الأخرى غير المعتادة أن الاتصال السريع والاستجابة الفعالة يمكن أن تُحدثا كل الفرق بين التسمم بالزئبق وجهد سريع وسهل لتنظيف المكان منه. |
(g) unusual fluctuations in income and expenses accounts, including reference to tax expenses and irregular transactions and their effect on the group's net profits. | UN | )ز( التقلبات غير المعتادة في حسابات الدخل والمصروفات، بما في ذلك الاشارة الى نفقات الضريبة والصفقات غير المنتظمة وأثرها على اﻷرباح الصافية للمجموعة. |
Provision under overtime is made for management of the central network and server, which needs to be scheduled at night and on weekends; special upgrades and other non-standard tasks required to be performed outside regular working hours and special tasks related to seasonal work for conferences. | UN | أما الاعتماد المطلوب في إطار بند العمل اﻹضافي فيتعلق باﻹدارة اللازمة للشبكة ووحدة الخدمة المركزيتين في المواعيد الليلية وخلال عطلات نهاية اﻷسبوع؛ والتحسينات الخاصة وغيرها من المهام غير المعتادة التي يلزم أداؤها في غير ساعات العمل العادية؛ والمهام الخاصة المتصلة باﻷعمال الموسمية لخدمة المؤتمرات. |
43. The Administration agreed with the Board's recommendation that it review accounts payable with abnormal balances so as to ensure that they are promptly adjusted in the books or recovered if they represent overpayments. | UN | 43 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس باستعراض حسابات الدفع ذات الأرصدة غير المعتادة لضمان القيام، على وجه السرعة إما بتعديلها في الدفاتر أو استعادتها إذا كانت تمثل مدفوعات زائدة عما ينبغي. |