"غير المعقولة" - Traduction Arabe en Anglais

    • unreasonable
        
    • absurd
        
    • implausible
        
    • unreasonably
        
    • senseless
        
    • unconscionable
        
    • unrealistic
        
    We need to strengthen communication and dialogue between North and South and to correct unreasonable imbalances. UN وإننا بحاجة إلى تعزيز الاتصال والحوار بين الشمال والجنوب وإلى تصحيح الاختلالات غير المعقولة.
    unreasonable restraints of trade refer to cartels among firms. UN والمقصود بالقيود غير المعقولة على التجارة إنشاء كارتلات فيما بين الشركات.
    He also requested the deletion from the United Kingdom proposal of the wording concerning unreasonable requests. UN كما أنه يطلب أيضا أن تحذف من اقتراح المملكة المتحدة الصياغة المتعلقة بالطلبات غير المعقولة.
    unreasonable punishment in the home was also sanctioned by existing laws, including the Domestic Violence Act, the Children's Act and the Criminal Code of Ghana. UN كما أن العقوبة غير المعقولة في المنزل محظورة بمقتضى القوانين السارية في غانا، بما فيها القانون المتعلق بالعنف المنزلي، والقانون المتعلق بالأطفال، والقانون الجنائي.
    unreasonable restrictions and requirements relating to the movement of natural persons supplying services should also be relaxed or withdrawn. UN كما ينبغي أيضاً تخفيف أو سحب القيود والشروط غير المعقولة المتصلة بحركة الأشخاص الطبيعيين الموردين للخدمات.
    This right should be enjoyed and ensured without unreasonable restrictions. UN وينبغي أن يكون التمتع بهذه الحقوق مكفولاً وإعمالها مضموناً بعيداً عن القيود غير المعقولة.
    The lower output was attributable to lack of tree seedlings and seeds as well as unreasonable prices quoted in the local market UN ويُعزى انخفاض الناتج إلى عدم وجود شتلات الأشجار والبذور في السوق المحلية، وكذلك الأسعار غير المعقولة للمعروض منها
    3. Armenia would prefer to exclude from the text of the treaty unreasonable restrictions on legal transfer of defence technologies. UN 3 - وتفضل أرمينيا أن تُحذف من نص المعاهدة القيود غير المعقولة المفروضة على النقل القانوني لتكنولوجيات الدفاع.
    The Government of Bangladesh is further requested to consider the removal of unnecessary check posts and unreasonable restrictions on the activities of non-governmental organizations and foreigners; UN ويُرجى من حكومة بنغلاديش كذلك النظر في إزالة مواقع التفتيش غير اللازمة والقيود غير المعقولة المفروضة على أنشطة المنظمات غير الحكومية وعلى الأجانب؛
    The person with disabilities should not have to suffer financially because of the authorities' unreasonable decisions. UN وينبغي ألا يعاني الأشخاص ذوو الإعاقة من الناحية المالية بسبب القرارات غير المعقولة التي تتخذها السلطات.
    Such unreasonable double standards are possible at the Security Council because such standards are in line with the interests of those countries keen to monopolize such cutting-edge technology as satellite launches. UN وقد أضحت هذه الازدواجية غير المعقولة في المعايير ممكنة في مجلس الأمن لأن هذه المعايير تتمشى مع مصالح البلدان الحريصة على احتكار التكنولوجيا المتطورة من قبيل إطلاق السواتل.
    Such unreasonable acts on the part of some countries are designed to trample the sovereignty of other countries and nations, and are based on the idea of maximizing their interests. UN وهذه التصرفات غير المعقولة من جانب بعض البلدان ترمي الى وطء سيادة بلدان وأمم أخرى باﻷقدام، وتستند الى فكرة تعزيز مصالحها الى أقصى حد على حساب اﻵخرين.
    The condemner profited from his unreasonable precondemnation regulations. UN وقد استفادت الجهة المصادرة لﻷراضي من القوانين غير المعقولة التي سبقت المصادرة.
    I think such unreasonable acts of the IAEA are unprecedented events in the history of safeguards. UN إنني أعتقد أن هذه اﻷعمال غير المعقولة من جانب الوكالة أحداث لم يسبق لها مثيل في تاريخ الضمانات.
    Particularly, it has long opposed consideration of the nuclear issue by the General Assembly or the Security Council, and has categorically rejected all unreasonable resolutions regarding this issue. UN ولقد عارضت مدة طويلة وبصورة خاصة دراسة الجمعية العامة أو مجلس اﻷمن للمسألة النووية ورفضت رفضا قاطعا كل القرارات غير المعقولة بشأن هذه المسألة.
    Such unreasonable Israeli policies would ultimately result in an explosion of resentment bringing further sorrow and suffering to all. UN فإن من شأن هذه السياسات الاسرائيلية غير المعقولة أن تؤدي في نهاية المطاف إلى انفجار النقمة بما يجلب مزيدا من الحزن والمعاناة للجميع.
    The talks, however, were broken off on 12 December 1953, when the United States walked out of the twenty-third round of talks after persistently repeating its own unreasonable assertions. UN ولكــن المحادثـات علقت في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٥٩١ عندما قررت الولايات المتحدة الخروج من الجولة الثالثة والعشرين للمحادثات بعد أن ثابرت على تكرار دعواها غير المعقولة.
    The resolution contains a series of distortions of the truth and absurd qualifications. UN والقرار يتضمن سلسلة من اﻷمور التي تعد تشويها للحقيقة ومن التقييدات غير المعقولة.
    153. The Board recommends that the Administration consider the cost-effectiveness of implementing additional automated controls and reject implausible entries or post a warning in such cases. UN 153 - ويوصي المجلس بأن تنظر الإدارة في فعالية تكلفة إدخال ضوابط آلية إضافية ورفض القيود غير المعقولة أو نشر تحذير في هذه الحالات.
    He claims that the mother is not providing adequate protection to the children and that he himself is unable to protect them, owing to the lack of action on the part of the State party's authorities, a failing reflected most clearly in the poorly substantiated Supreme Court sentence and the unreasonably long time taken by the Paraguayan courts to reach their verdicts. UN وهو يدّعي أن الأم لا توفر الحماية المناسبة للطفلتين وأنه هو نفسه غير قادر على حمايتهما، بسبب عدم اتخاذ سلطات الدولة الطرف للإجراءات اللازمة وهذا الإخفاق يتجلى على أوضح نحو في حكم المحكمة العليا الذي لم يستند إلى أدلة كافية وفي الفترة الطويلة غير المعقولة التي تطلبتها محاكم باراغواي لإصدار أحكامها.
    Our Organization enjoins us world leaders and citizens to combine forces to bring about a brighter future for humankind by ushering in a more balanced and equitable world devoid of social injustice, economic deprivation, hunger and diseases, as well as senseless wars. UN إن منظمتنا تفرض علينا نحن قادة العالم ومواطنيه أن نجمع قوانا لإحداث مستقبل أسطع للبشرية عن طريق تقديم عالم أكثر توازنا وعدلا وخال من الظلم الاجتماعي، والحرمان الاقتصادي، والجوع، والأمراض، وكذلك الحروب غير المعقولة.
    It was essential to analyse and take action to correct the unconscionable inconsistencies impeding that progress -- incongruities that were sometimes glossed over owing to special interests or bias. UN ومن الضروري إجراء تحليل واتخاذ إجراءات لتصحيح التناقضات غير المعقولة التي تعوق هذا التقدم - أشكال التضارب التي يجري أحيانا التغاضي عنها بسبب المصالح الخاصة أو التحيز.
    unrealistic IMF conditions that eligible countries must comply with in order to receive debt relief have been the second most pernicious problem. UN فالشروط غير المعقولة التي يضعها صندوق النقد الدولي كي تمتثل لها البلدان المؤهلة لتلقي تخفيف الديون تعتبر المشكلة الثانية من حيث شدة الضرر الذي تحدثه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus