"غير المنصوص عليها في" - Traduction Arabe en Anglais

    • not provided for in
        
    • other than that provided for under
        
    • not provided in
        
    • not otherwise provided for in the
        
    • for which there is no provision in
        
    • not covered by the
        
    • that are not written into
        
    • other than the one provided for in
        
    • which are not established under
        
    • which there is no provision in the
        
    Personal protection for officials of the Republic's State organs, if not provided for in paragraph 8 of this Decree, has been removed. UN وتم إلغاء الحماية الشخصية لموظفي أجهزة الدولة في الجمهورية غير المنصوص عليها في الفقرة 8 من هذا المرسوم.
    The Mission also paid the contractor $921,000 for fuel equipment at rates higher than those provided for in the contract and for the procurement of some additional equipment not provided for in the contract, without any formal amendment to the contract. UN ودفعت أيضا البعثة إلى المتعاقد مبلغ 000 921 دولار مقابل معدات للوقود بأسعار تفوق الأسعار المنصوص عليها في العقد ولاقتناء بعض المعدات الإضافية غير المنصوص عليها في العقد دون إجراء تعديل رسمي للعقد.
    :: " Establishment of military formations or groups that are not provided for in legislation " -- art. 279. UN :: " تشكيل التنظيمات أو الجماعات المسلحة غير المنصوص عليها في القوانين " - المادة 279.
    (i) Local transportation other than that provided for under staff rule 7.9; UN ' 1` تكاليف وسائط النقل المحلية غير المنصوص عليها في القاعدة 7-9؛
    5. For matters not provided in this model provision, the pre-selection proceedings shall be conducted in accordance with [the enacting State indicates the provisions of its laws on government procurement governing the conduct of proceedings for the pre-qualification of suppliers and contractors]. UN 5- في المسائل غير المنصوص عليها في هذا الحكم النموذجي، تُباشَر اجراءات الاختيار الأولي وفقا لـ [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها الخاصة بالاشتراء الحكومي التي تحكم تسيير اجراءات الاثبات المسبق لأهلية الموردين والمقاولين].(11)
    4. In cases not otherwise provided for in the Rules of Procedure and Evidence, a Chamber shall apply rules of evidence that will best favour a fair determination of the matter before it and are consonant with the spirit of the Statute and the general principles of law. UN 4 - في الحالات غير المنصوص عليها في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، تطبق الدائرة قواعد الإثبات التي من شأنها أن تؤدي بأفضل السبل إلى البت العادل في المسألة المعروضة عليها والتي تتناغم مع روح النظام الأساسي ومبادئ القانون العامة.
    (a) provide assistance to refugees, returnees and displaced persons in emergency situations for which there is no provision in the programmes approved by the Executive Committee; UN (أ) المساعدة للاجئين والعائدين والمشردين في حالات الطوارئ غير المنصوص عليها في البرامج التي أقرتها اللجنة التنفيذية؛
    He requested clarification from a legal standpoint of why the fact that dissenting opinions were not provided for in the context of the general comment should be interpreted as a prohibition. UN وطلب توضيحاً من وجهة نظر قانونية عن السبب في أن الآراء المخالفة غير المنصوص عليها في سياق التعليق العام ينبغي تفسيرها باعتبارها أمراً محظوراً.
    4. The approach to situations not provided for in current air and space regimes should be reviewed and updated. UN 4- ينبغي أن يُراجع ويُحدَّث النهج المتعلق بالحالات غير المنصوص عليها في قواعد الجو والفضاء الحالية.
    - In implementation, have State parties included additional requirements for the recognition and enforcement of arbitral awards that are not provided for in the New York Convention? UN عند التنفيذ، هل أدرجت الدول الأطراف شروطا إضافية للاعتراف بقرارات التحكيم غير المنصوص عليها في اتفاقية نيويورك ولإنفاذ تلك القرارات.
    In respect of matters not provided for in these two laws, the provisions of the Hanafi school of jurisprudence are applied to Sunnis and the Ja'fari to Shi'is. UN أما المواضيع غير المنصوص عليها في القانونين السابقين، فيطبّق بشأنها أحكام الفقه الحنفي بالنسبة للسنّة والفقه الجعفري بالنسبة للشيعة.
    9. It will be recalled that under the procedure established by the General Assembly in its resolution 41/213 of 19 December 1986, a contingency fund is established for each biennium to accommodate additional expenditures derived from legislative mandates not provided for in the proposed programme budget. UN ٩ - تجدر اﻹشارة الى أنه بموجب الاجراءات التي أوردتها الجمعية العامة في قرارها ٤١/٢١٣ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦، يتم إنشاء صندوق للطوارئ كل فترة سنتين لاستيعاب النفقات اﻹضافية الناشئة عن الولايات التشريعية غير المنصوص عليها في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    10. It will be recalled that under the procedure established by the General Assembly in its resolution 41/213 of 19 December 1986, a contingency fund is established for each biennium to accommodate additional expenditures derived from legislative mandates not provided for in the proposed programme budget. UN ١٠ - تجدر اﻹشارة الى أنه بموجب الاجراءات التي أوردتها الجمعية العامة في قرارها ٤١/٢١٣ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦، يتم إنشاء صندوق للطوارئ كل فترة سنتين لاستيعاب النفقات اﻹضافية الناشئة عن الولايات التشريعية غير المنصوص عليها في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    (i) Local transportation other than that provided for under staff rule 7.9; UN ' 1` تكاليف وسائط النقل المحلية غير المنصوص عليها في القاعدة 7-9؛
    (i) Local transportation other than that provided for under staff rule 7.9; UN ' 1` تكاليف وسائط النقل المحلية غير المنصوص عليها في القاعدة 7-9؛
    5. For matters not provided in this [model provision], the pre-selection proceedings shall be conducted in accordance with [the enacting State indicates the provisions of its laws on government procurement governing the conduct of proceedings for the pre-qualification of suppliers and contractors].k Model provision 7. UN 5- في المسائل غير المنصوص عليها في هذا [الحكم النموذجي]، تُباشَر اجراءات الاختيار الأولي وفقا لـ [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها الخاصة بالاشتراء الحكومي التي تحكم تسيير اجراءات الاثبات المسبق لأهلية الموردين والمقاولين].()
    4. In cases not otherwise provided for in the Rules of Procedure and Evidence, a Chamber shall apply rules of evidence that will best favour a fair determination of the matter before it and are consonant with the spirit of the Statute and the general principles of law. UN 4 - في الحالات غير المنصوص عليها في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، تطبق الدائرة قواعد الإثبات التي من شأنها أن تؤدي بأفضل السبل إلى البت العادل في المسألة المعروضة عليها والتي تتناغم مع روح النظام الأساسي ومبادئ القانون العامة.
    (a) financial assistance to refugees and displaced persons in emergency situations for which there is no provision in the programmes approved by the Executive Committee; UN )أ( مساعدة مالية للاجئين واﻷشخاص المشردين في حالات الطوارئ غير المنصوص عليها في البرامج التي أقرﱠتها اللجنة التنفيذية؛
    The persons mentioned above may be tried by civil courts for offences not covered by the Military Criminal Code. UN ويمكن ملاحقة هؤلاء الأشخاص أمام المحاكم المدنية عن الجرائم غير المنصوص عليها في القانون الجنائي العسكري.
    The Constitution also establishes a general duty for all public authorities to respect and secure human rights, including human rights that are not written into the Constitution. UN ويرسي الدستور أيضاً واجباً عاماً على جميع السلطات العامة يتمثل في التقيد بحقوق الإنسان وكفالتها، بما فيها حقوق الإنسان غير المنصوص عليها في الدستور.
    By paragraph 66 of its resolution 56/253 of 24 December 2001, the General Assembly noted with concern cases in which incumbents of posts were being paid at a level other than the one provided for in the budget, and requested the Secretary-General to provide it with a comprehensive report on the matter at its fifty-seventh session. UN لاحظت الجمعية العامة مع القلق، في الفقرة 66 من قرارها 56/253 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2001، الحالات التي يتقاضى فيها شاغلو بعض الوظائف مرتبات رتب غير المنصوص عليها في الميزانية، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إليها تقريرا شاملا عن المسألة في دورتها السابعة والخمسين.
    However, if the jurisdiction were to include crimes of financing and organizing acts of piracy and armed robbery at sea, which are not established under the Convention, definitions would need to be negotiated among the participating States, and the United Nations if participating. UN غير أنه إذا أريد للولاية القضائية أن تشمل جرائم تمويل وتنظيم أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر، غير المنصوص عليها في تعاريف الاتفاقية، فإن الأمر سيتطلب التفاوض بشأن التعاريف فيما بين الدول المشاركة، ومع الأمم المتحدة في حال مشاركتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus