"غير طوعية" - Traduction Arabe en Anglais

    • involuntary
        
    • non-voluntary
        
    • involuntarily
        
    • not voluntary
        
    For example, Roma women in Europe have been subjected to involuntary gynaecological examinations. UN فالنساء الغجريات في أوروبا مثلا خضعن لفحوص غير طوعية في مجال أمراض النساء.
    The admissions are primarily voluntary with about 30 per cent involuntary admissions. UN غير أن هناك نحو ٠٣ في المائة من حالات الايداع في المستشفى بصورة غير طوعية.
    It was especially gratifying that the budget cuts had been made possible in part by reductions in overhead spending and were being effected without the involuntary separation of a single staff member. UN ومما يبعث على الرضا بشكل خاص أن تخفيض اﻹنفاق العام مكن جزئيا من إجراء تخفيضات في الميزانية وأن ذلك قد تم دون إنهاء خدمة موظف واحد بصورة غير طوعية.
    In addition, such plans may cause involuntary returns. UN هذا علاوة على أن هذه الخطط يمكن أن تتسبب في حدوث حالات عودة غير طوعية.
    All IP rights are subject to various exceptions and limitations, and in some cases compulsory (non-voluntary) licences, tools which can be used to strike the right balance between the rights of creators and those of users. UN فجميع حقوق الملكية الفكرية تخضع لاستثناءات وقيود شتى، وفي بعض الحالات، لتراخيص إلزامية (غير طوعية)، وهي أدوات يمكن استخدامها لإقامة التوازن الصحيح بين حقوق المبدعين وحقوق المستفيدين من الإبداعات.
    Agencies on the ground report that up to 15 per cent of these were involuntary returns. UN وأفادت الوكالات الموجودة على أرض الواقع، أن نسبة تصل إلى 15 في المائة من هؤلاء الأشخاص تمثل عودة غير طوعية.
    Mental health services were still provided in psychiatric institutions, where involuntary institutionalization was practiced. UN ولا تزال خدمات الصحة العقلية تقدم في مؤسسات الطب النفسي حيث يودع الأشخاص بصورة غير طوعية.
    involuntary insolvency proceedings were commenced against the debtor in Israel in 1997. UN وبُدئت ضد المدين إجراءات إعسار غير طوعية في إسرائيل في عام 1997.
    Their departure from the country had been involuntary, and the Sudan, as their mother country, was responsible for defending their rights and demanding their repatriation and reunification with their families. UN فقد كانت مغادرتهم البلد غير طوعية والسودان، بوصفه البلد اﻷم، مسؤول عن الدفاع عن حقوقهم ويطالب بإعادتهم والحاقهم بأسرهم.
    At first, it seemed involuntary, but she's getting the hang of it now, and that is probably because she has been meeting with an Espheni. Open Subtitles للحظة تبدو وكأنها غير طوعية لكنها تتحكم بنفسها الان وهذا على الاغلب بسبب
    The State party should also ensure that any decision to use restraints or involuntary seclusion should be made after a thorough and professional medical assessment to determine the restraint strictly necessary to be applied to a patient and for the time strictly required. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم اتخاذ أي قرار بفرض قيود أو عزلة غير طوعية إلا بعد إجراء تقييم طبي شامل واحترافي لتحديد القيد الواجب فرضه بالضبط على المريض وللفترة الزمنية التي تقتضيها الحالة فقط.
    The State party should also ensure that any decision to use restraints or involuntary seclusion should be made after a thorough and professional medical assessment to determine the restraint strictly necessary to be applied to a patient and for the time strictly required. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم اتخاذ أي قرار بفرض قيود أو عزلة غير طوعية إلا بعد إجراء تقييم طبي شامل واحترافي لتحديد القيد الواجب فرضه بالضبط على المريض وللفترة الزمنية التي تقتضيها الحالة فقط.
    These legal safeguards include monitoring and oversight and the right of persons in involuntary placement to a judicial appeal against an involuntary placement or certain treatment. UN وتشمل هذه الضمانات القانونية الرصد والمراقبة وحق الأشخاص المودعين في مؤسسات بصورة غير طوعية في الطعن قضائياً بإيداعهم غير الطوعي أو بعلاج معين يتلقونه.
    The Group mentioned that there were no reports of forced labour related to cyclone Nargis and that it was very difficult to verify reports of the involuntary return of internally displaced persons. UN وذكر الفريق أنه لم ترد أي تقارير عن عمل قسري مرتبط بإعصار نرجس، وأنه وجد صعوبة شديدة في التحقق مما تردد عن عودة غير طوعية للمشردين داخليا.
    It was noted that use of the word " against " with respect to insolvency proceedings suggested involuntary proceedings and should be avoided. UN ولوحظ أن استخدام كلمة " تجاه " فيما يتعلق بإجراءات الإعسار يوحي بإجراءات غير طوعية وينبغي اجتنابه.
    37. OHCHR has received reports of thousands of involuntary or enforced disappearances. UN 37- تلقت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقارير عن اختفاء آلاف الأشخاص بصورة غير طوعية أو قسراً.
    In these circumstances, the author's contention that the consent given on his behalf for the settlement reflected in the Court order was involuntary is unsubstantiated. UN وفي هاتين الحالتين، يعتبر ادعاء صاحب البلاغ بأن الموافقة الممنوحة بالنيابة عنه على إجراء التسوية الواردة في أمر المحكمة كانت غير طوعية أمراً غير متثبت منه.
    Turkey accorded the utmost importance to peace and stability in the Caucasus region, where involuntary population movements had occurred. UN ١٦ - وأوضح أن تركيا تولي أهمية كبرى للسلام والاستقرار في منطقة القوقاز، التي حدثت بها تحركات غير طوعية للسكان.
    In effect the proposal would embody an involuntary rule concerning the switch from paper to electronic means, even though that was not the purpose of the rule. UN وأضاف أن الاقتراح سيجسد في حقيقة اﻷمر قاعدة غير طوعية فيما يتعلق بالتحول عن اﻷوراق الى الوسيلة الالكترونية، حتى وإن لم يكن هذا غرض القاعدة.
    In 2003, the Subcommission on the Promotion and Protection of Human Rights approved norms on the responsibilities of transnational corporations and other business enterprises with regard to human rights (E/CN.4/Sub.2/2003/12/Rev.2), which sought to confer non-voluntary direct obligations on transnational corporations and business enterprises. UN وفي عام 2003، وافقت اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان [قرار اللجنة الفرعية 2003/16] على القواعد المتعلقة بمسؤوليات الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال في مجال حقوق الإنسان (E/CN.4/Sub.2/2003/12/Rev.2)، التي سعت إلى فرض التزامات مباشرة غير طوعية على الشركات عبر الوطنية ومؤسسات الأعمال.
    During the same reporting period, 726 individuals were involuntarily returned to Kosovo from western Europe. UN وخلال فترة الإبلاغ نفسها، أُعيد 726 شخصا بطريقة غير طوعية إلى كوسوفو من أوروبا الغربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus