"غير قادرين على العودة إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • unable to return to
        
    • are not able to return to
        
    • not been able to return to
        
    As of today, displaced persons are unable to return to their original place of residence. UN وحتى اليوم، لا يزال المشردون غير قادرين على العودة إلى أماكن إقامتهم الأصلية.
    Up to 38,000 IDPs from last year's armed conflict are unable to return to their homes. UN وهناك حوالي 000 38 شخص من المشردين داخليا بسبب الصراع المسلح الذي نشب العام الماضي غير قادرين على العودة إلى ديارهم.
    Six decades later, Palestine refugees remain unable to return to their homes, which may be only a short distance away. UN وبعد ستة عقود، ما زال اللاجئون الفلسطينيون غير قادرين على العودة إلى ديارهم، التي قد تكون على مسافة قصيرة منهم.
    Returning refugees frequently find that they are unable to return to the areas they originally fled. UN ويجد اللاجئون العائدون أنفسهم، في الكثير من الأحيان، غير قادرين على العودة إلى المناطق التي فرّوا منها أصلاً.
    The present report responds to that request in respect of the specific need to place internationally recruited staff who have been injured or otherwise adversely affected by critical incidents and who consequently are not able to return to their previous function or duty station, but who can continue to successfully contribute to the work of the United Nations. UN ويستجيب هذا التقرير لذلك الطلب في ما يتعلق بالاحتياجات الخاصة المتمثلة في تنسيب الموظفين المعينين دوليا الذين أصيبوا بجروح أو تضرروا بطريقة أخرى من حوادث خطيرة وأصبحوا بالتالي غير قادرين على العودة إلى مهامهم أو مراكز عملهم السابقة، ولكنهم يستطيعون مواصلة الإسهام بنجاح في أعمال الأمم المتحدة.
    There are still over 800,000 people from those countries who have not been able to return to their former homes. UN فهناك أكثر من 000 800 شخص من هذين البلدين لا يزالون غير قادرين على العودة إلى ديارهم السابقة.
    More than a million Afghan refugees remain stranded in Pakistan, unable to return to their homeland because of the threat posed by the mines. UN ولا يزال أكثر من مليون لاجئ أفغاني مشتتين في باكستان، غير قادرين على العودة إلى أوطانهم بسبب الخطر الذي تفرضه هذه اﻷلغام.
    About 300,000 refugees and displaced persons from Abkhazia are still unable to return to their homes. UN فلا يزال حوالي ٠٠٠ ٣٠٠ لاجئ ومشرد أبخازي غير قادرين على العودة إلى ديارهم.
    The present report responds to that request with respect to the placement of staff who have been injured or otherwise adversely affected and who are therefore unable to return to their previous function or duty station. UN ويستجيب هذا التقرير لذلك الطلب في ما يتعلق بتنسيب الموظفين الذين أصيبوا بجروح أو تضرروا بشكل آخر وبالتالي أصبحوا غير قادرين على العودة إلى مهامهم أو مراكز عملهم السابقة.
    As a result of that aggression, almost 20 per cent of the territory of Azerbaijan remains under occupation and about 1 million Azerbaijani refugees and internally displaced persons are unable to return to their homes. UN ونتيجة لذلك العدوان، ما زالت 20 في المائة تقريباً من أراضي أذربيجان تحت الاحتلال، وحوالي مليون من الاذربيجانيين اللاجئين والمشردين داخلياً غير قادرين على العودة إلى ديارهم.
    However, roughly 57,000 internally displaced persons are still unable to return to their homes, owing to the presence of mines or unexploded ordnance, insecurity or the fact that several villages are currently under Ethiopian administration. UN إلا أن ما يقارب 000 57 من المشردين داخليا ما زالوا غير قادرين على العودة إلى ديارهم بسبب وجود الألغام أو الذخائر غير المنفجرة، أو انعدام الأمن، أو لأن عدة قرى تخضع حاليا للإدارة الإثيوبية.
    Indeed, over 60,000 of our citizens continue to live in makeshift camps, unable to return to their home villages. UN في الواقع، هناك أكثر من 000 60 مواطن من مواطنينا لا يزالون يعيشون في معسكرات مؤقتة غير قادرين على العودة إلى قراهم ومنازلهم.
    Presently, it seems that nationwide institutions exist mainly on paper and refugees remain unable to return to their homes. UN ويبدو حاليا أن المؤسسات على نطاق الدولة موجودة أساسا على الورق فقط، وأن اللاجئين ما زالوا غير قادرين على العودة إلى ديارهم.
    The position of his Group and the Human Rights Group in the British Parliament was that the people of Western Sahara should freely choose their own future, yet no referendum had taken place, leaving tens of thousands in refugee camps in Algeria since the 1970s, unable to return to their own land. UN وقال إن موقف مجموعته ومجموعة حقوق الإنسان في البرلمان البريطاني يتمثل في أنه ينبغي أن يختار سكان الصحراء الغربية مستقبلهم بحرية.ومع ذلك لم يجر استفتاء مما أدى إلى بقاء عشرات الآلاف في معسكرات اللاجئين في الجزائر منذ سبعينات القرن الماضي غير قادرين على العودة إلى ديارهم.
    The Special Rapporteur was told that this attack has left unemployment in its wake, with 170 employees unable to return to work, and the surrounding 40 farms that used to provide milk to Liban Lait have now lost their livelihoods as well. UN وأُبلغ المقرر الخاص بأن هذا الهجوم قد خلَّف البطالة في أعقابه فظل 170 موظفاً غير قادرين على العودة إلى العمل، كما أن المزارع المحيطة به التي كانت تزود شركة ألبان لبنان بالحليب، وعددها 40 مزرعة، قد فقدت أسباب العيش هي الأخرى.
    16. As at 13 August 2002, approximately 57,000 internally displaced persons remained in camps in Eritrea, unable to return to their home areas owing to several factors, including the presence of mines and unexploded ordnance. UN 16 - في 13 آب/أغسطس 2002، كان لا يزال هناك نحو 000 57 مشرد داخلي في المخيمات في إريتريا، غير قادرين على العودة إلى مناطقهم الأصلية بسبب عوامل عديدة تشمل وجود الألغام والمعدات التي لم تنفجر بعد.
    Additionally, potential returnees have alleged that they were forced to conclude sale or rental contracts under duress at the time of flight, and are thus unable to return to their homes. UN 54- وبالإضافة إلى ذلك، ادعى عائدون محتملون أنهم أُكرهوا على إبرام عقود بيع أو تأجير قبل فرارهم، فباتوا غير قادرين على العودة إلى ديارهم.
    CERD was concerned that persons not formally recognized as refugees may sometimes still require subsidiary forms of protection when unable to return to their countries. UN 42- أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها نظراً لأن الأشخاص غير المعترف بهم رسمياً كلاجئين قد يبقون في بعض الأحيان في حاجة إلى أشكالٍ فرعية من الحماية عندما يكونون غير قادرين على العودة إلى بلدانهم.
    These persons are victims of racial discrimination because they have been expelled or forced to flee on the grounds of their ethnic origin and are as yet unable to return to their homes. UN ويتعرض هؤلاء الأشخاص للتمييز العنصري لأنهم طردوا أو أكرهوا على الفرار على أساس أصلهم الإثني ولا يزالون حتى الآن غير قادرين على العودة إلى ديارهم(56).
    2. In the report, the Secretary-General makes a proposal concerning the need to place internationally recruited staff who have been injured or otherwise adversely affected by critical incidents and who consequently are not able to return to their previous function or duty station, but who can continue to successfully contribute to the work of the United Nations (A/68/483, para. 1). UN 2 - وفي التقرير، يقدم الأمين العام اقتراحا يتعلق بالحاجة إلى تنسيب الموظفين المعينين دوليا الذين أصيبوا بجروح أو تضرروا بطريقة أخرى من حوادث خطيرة وأصبحوا بالتالي غير قادرين على العودة إلى مهامهم أو مراكز عملهم السابقة، ولكنهم يستطيعون مواصلة الإسهام بنجاح في أعمال الأمم المتحدة (A/68/483، الفقرة 1).
    There are still over 800,000 people from those countries who have not been able to return to their former homes. UN فهناك أكثر من 000 800 شخص من هذين البلدين لا يزالون غير قادرين على العودة إلى ديارهم السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus