In Malta, for example, abortion is illegal under domestic laws, and is thus unavailable to women held in detention centres. | UN | وفي مالطة مثلا، إن الإجهاض غير قانوني بموجب القوانين المحلية، وبالتالي لا يتاح للنساء المعتقلات في مراكز الاحتجاز. |
Secondly, the wall -- sections of which are constructed deep inside the occupied Palestinian territory -- departs from the Armistice Line of 1949 and therefore is illegal under international law. | UN | ثانيا، إن الجدار، الذي شيدت أجزاء منه في عمق الأراضي الفلسطينية المحتلة، يحيد عن خط الهدنة لعام 1949، وهو على هذا الأساس غير قانوني بموجب القانون الدولي. |
Is that an irrational request when we bear in mind that an intergovernmental conference is considering a ban on anti-personnel mines on the grounds that their use has been denounced as illegal under international law? | UN | فهل هذا مطلب غير منطقي إذا وضعنا في الاعتبار أن مؤتمراً حكومياً دولياً ينظر في حظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد على أساس أن استخدامها قد اعتبر أنه غير قانوني بموجب القانون الدولي؟ |
Therefore, discrimination on the basis of sex is not unlawful under the Constitution. | UN | ولذلك، فإن التمييز الجنساني ليس غير قانوني بموجب الدستور. |
It is obvious that the sanctions regime imposed on Iraq is unlawful under existing international humanitarian law and human rights law. | UN | من الواضح أن نظام الجزاءات المفروض على العراق غير قانوني بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان القائمين. |
Settlement activity is illegal under international law, runs counter to Israel's commitments under the road map, and is not recognized by the international community. | UN | والنشاط الاستيطاني غير قانوني بموجب القانون الدولي، ويناقض التزامات إسرائيل بموجب خريطة الطريق، ولا يعترف به المجتمع الدولي. |
19. Israel had continued to build settlements in the occupied Syrian Golan, whose annexation was illegal under international law. | UN | 19 - وقال إن إسرائيل واصلت بناء المستوطنات في الجولان السوري المحتل، الذي يعد ضمه غير قانوني بموجب القانون الدولي. |
However, to force nearly one and a half million Palestinians to live a life of deprivation is both illegal under international law and morally unacceptable. | UN | إلا أن إرغام نحو 1.5 مليون فلسطيني في قطاع غزة على أن يحيوا حياة الحرمان عمل غير قانوني بموجب القانون الدولي وغير مقبول أخلاقيا. |
8.5. Prostitution is illegal under the law. | UN | 8-5 البغاء عمل غير قانوني بموجب القانون. |
The wall, which is illegal under international law and contrary to the road map, is a clear obstacle to the peace process and the realization of the vision of two States. | UN | فالجدار، الذي هو غير قانوني بموجب القانون الدولي ومخالف لخريطة الطريق، يشكل عقبة واضحة أمام عملية السلام وتحقيــق رؤيــة الدولتين. |
It reiterates that the presence of settlements in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, is illegal under international law. | UN | وهي تكرر التأكيد على أن وجود المستوطنات في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، هو أمر غير قانوني بموجب القانون الدولي. |
Second, Moroccan law considered that propaganda for war was illegal under article 188 of Moroccan criminal law and was punishable by 5 to 30 years of imprisonment. | UN | ثانياً، أن القانون المغربي يعتبر الدعاية للحرب عملاً غير قانوني بموجب المادة 188 من القانون الجنائي المغربي ويعاقب عليها بالسجن ما بين 5 سنوات و30 سنة. |
The European Union reaffirmed that the Fourth Geneva Convention of 1949 applied to the Occupied Territories and that any infringement of the rights of the Palestinian people was illegal under the terms of that Convention. | UN | فالاتحاد الأوروبي يؤكد مجددا أن اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 تنطبق على الأراضي المحتلة وأن أي انتهاك لحقوق الشعب الفلسطيني هو أمر غير قانوني بموجب أحكام تلك الاتفاقية. |
They had recalled that the construction of the wall in contravention of the Advisory Opinion of the International Court of Justice was illegal under international law, as was the current expansion of settlements through the issuance of thousands of tenders by the Israeli Government for new housing units. | UN | وأشاروا إلى أن بناء الجدار يتنافى مع فتوى محكمة العدل الدولية كما أنه غير قانوني بموجب القانون الدولي، شأنه في ذلك شأن التوسيع الراهن للمستوطنات من خلال إصدار الحكومة الإسرائيلية آلاف المناقصات لبناء وحدات سكنية جديدة. |
71. The sanctions regime against Iraq is unequivocally illegal under existing international humanitarian law and human rights law. | UN | 71- من الواضح أن نظام الجزاءات المفروض على العراق غير قانوني بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان القائمين. |
1. Decides that the construction by Israel, the occupying Power, of a wall in the Occupied Territories departing from the armistice line of 1949 is illegal under relevant provisions of international law and must be ceased and reversed; | UN | 1 - يقرر أن تشييد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لجدار في الأراضي المحتلة، إخلالا بخط هدنة عام 1949، هو أمر غير قانوني بموجب أحكام القانون الدولي ذات الصلة، ويجب وقفه وإلغاؤه؛ |
38. In its decision, the Court acknowledged that the transmission of obscenity and child pornography to minors was illegal under an already-existing federal law. | UN | 38- وقد سلمت المحكمة العليا في قرارها بأن بث مواد مخلة بالآداب وصور إباحية للأطفال على القاصرين يعتبر بثا غير قانوني بموجب قانون اتحادي قائم فعلا. |
While a valid consent might be relevant for a lawful purpose, it could not negate an applicable peremptory norm or make legal what would be illegal under an applicable peremptory norm, for the reasons stated earlier. | UN | ومع أن الموافقة الصحيحة حسب الأصول قد تكون أمرا واردا بالنسبة إلى أي غرض مشروع، فإنها لا يمكنها أن تنفي قاعدة قطعية منطبقة ولا أن تجعل قانونيا ما هو غير قانوني بموجب قاعدة قطعية منطبقة، وذلك للأسباب المذكورة سالفا. |
According to the Tribunal, discrimination is one of the factors that render an expulsion unlawful under international law: | UN | ووفقا للمحكمة، فإن التمييز أحد العوامل التي تجعل الطرد غير قانوني بموجب القانون الدولي: |
141. Discrimination against persons with disabilities in the provision of education is unlawful under the DDA. | UN | 141- التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة في تقديم التعليم أمر غير قانوني بموجب قانون التمييز ضد الإعاقة. |
Victimization of an individual who has initiated a complaint of racial discrimination is unlawful under section 50 of the New South Wales Anti-Discrimination Act of 1977. | UN | وإذا وقع شخص ضحية للتمييز العنصري بسبب الشكوى التي قدمها فهذا أمر غير قانوني بموجب القسم ٥٠ من قانون مناهضة التمييز العنصري لنيو ساوث ويلز لعام ١٩٧٧. |