"غير مألوفة" - Traduction Arabe en Anglais

    • unfamiliar
        
    • unusual
        
    • uncommon
        
    • unconventional
        
    • unorthodox
        
    • novel
        
    • atypical
        
    • unknown
        
    • abnormal
        
    • their novelty
        
    • not familiar
        
    I have lived among unfamiliar surroundings for so long. Open Subtitles لقد عشت بين محيط غير مألوفة لفترة طويلة.
    Staff members were unfamiliar with results-based methodology. UN وكانت المنهجية القائمة على النتائج غير مألوفة لدى الموظفين.
    The imposition of laws unfamiliar to the community and its traditions work against community cohesiveness. UN وفرض قوانين غير مألوفة للمجتمع المحلي وتقاليده يعمل ضد تماسك المجتمع المحلي.
    Was there anything she said, an unusual turn of phrase, a name, anything, that might alert someone to what was going on? Open Subtitles هل كان هناك أي شيء قالته, أي عبارة غير مألوفة, إسم, أي شيء, قد ينبه شخص ما عما كان يحدث؟
    Although statistics show that incidents of piracy are high in specific areas, it is also evident that they are not uncommon in other parts of the world. UN ومع أن الإحصاءات تظهر أن وتيرة الحوادث مرتفعة في بعض المناطق، فإن من الواضح أيضا أنها ليست غير مألوفة في أجزاء أخرى من العالم.
    Such partnerships may promote new, unconventional forms of participation, contribution and sharing of responsibility. UN وقد تشجع أمثال هذه الشراكات على إيجاد أشكال جديدة غير مألوفة من المشاركة والمساهمة وتقاسم عـبء المسؤولية.
    In that connection, it would be useful, where unfamiliar currencies were cited, to indicate the equivalent amount in a major currency. UN ومن المفيد في هذا الخصوص بيان المبلغ المقابل بعملة رئيسية في حالة ذكر عملات غير مألوفة.
    Stagnation in the Japanese economy has brought forth unfamiliar social problems in that society. UN وأبرز الركود في الاقتصاد الياباني مشاكل اجتماعية غير مألوفة في ذلك المجتمع.
    The Guide makes a conscious choice in this chapter not to generate new, unfamiliar terms. UN وقد اختار الدليل عن عمد في هذا الفصل ألاّ يستحدث مصطلحات جديدة غير مألوفة.
    Working conditions are depressing and workers are crowded in poorly ventilated sheds in unfamiliar surroundings. UN كما أن ظروف العمل محبطة ويتكدس العمال في سقائف رديئة التهوية وفي بيئات غير مألوفة لهم.
    Experienced staff who are able to be deployed rapidly and work effectively under pressure in unfamiliar circumstances will be in constant demand. UN وستكون ثمة حاجة دائمة إلى موظفين محنكين قادرين على التحرك السريع والعمل بفعالية تحت ضغط وفي ظروف غير مألوفة.
    Hospitals like the Shifa Hospital in the Gaza Strip reportedly had to deal with unfamiliar injuries which could not be treated by conventional methods. UN وأفيد بأن بعض المستشفيات، مثل مستشفى الشفاء في قطاع غزة، صادف لدى المصابين حالات جروح غير مألوفة لم يتسن علاجها بالطرق التقليدية.
    Some delegations had opposed the article on the ground that it constituted substantive law and provided for rules with which they were unfamiliar. UN واعترضت بعض الوفود على المادة باعتبار أنها تشكل قواعد قانون موضوعي وتنص على قواعد غير مألوفة لها.
    A world-wide network of epidemiological surveillance could alert the world community to outbreaks of unusual diseases. UN وبإمكان شبكة عالمية لمراقبة الأوبئة أن تخطر المجتمع الدولي باندلاع أمراض غير مألوفة.
    It hoped that the measure would encourage girls to choose unusual careers, particularly in technical areas. UN وهي تأمل في أن تساهم هذه الخطوة في تشجيع الفتيات على اختيار مهن غير مألوفة لديهن، ولا سيما في الميادين التقنية.
    By comparison with the number of cases of cooperative action by States in fields such as mutual defence, aid and development, this must be an unusual situation, although it is not unknown. UN وإذا ما قورنت تلك الحالة بعدد من الحالات اﻷخرى للعمل التعاوني بين الدول في مجالات من قبيل الدفاع المشترك والمعونة والتنمية، فسيتضح أنها حالة غير مألوفة وإن كانت واردة.
    Experience shows that trials of one to two years’ duration are not uncommon in both national and international jurisdictions. UN وتبين التجربة أن المحاكمات التي تستغرق ما بين سنة إلى سنتين ليست غير مألوفة في الدعاوى القضائية الوطنية والدولية.
    Such outward displays of injury are said to be uncommon since torture victims are usually brought to trial well after their injuries have healed. UN ويقال إن مثل هذه العلامات الخارجية للأذى غير مألوفة بما أن ضحايا التعذيب يمثلون أمام المحكمة عادة بعد التئام جروحهم بوقت طويل.
    I exhibit eccentric behavior and unconventional ideas. Open Subtitles أُظهرُ سلوكّاً شاذّاً وأفكّارّاً غير مألوفة.
    In unorthodox ways. Open Subtitles بطرق غير مألوفة
    The potential of receiving fresh and novel ideas would undoubtedly provide oxygen and sustenance of great value to this body, in which stagnation is on the point of turning into inanition. UN إن إمكانية تلقي أفكار جديدة غير مألوفة سيساعد بلا شك على تزويد هذه الهيئة ودعم ينطويان على قيمة كبرى لها، إذ يُلاحظ أن ركودها يكاد يتـحول إلى فراغ.
    Petroleum-exporting countries face an atypical demand and supply situation. UN وتواجه البلدان المصدرة للنفط أوضاعاً غير مألوفة للطلب والعرض.
    Public authorities are held liable for any abnormal inconveniences suffered by persons through public works or as a result of lawful administrative action. UN وتُعتَبر السلطات العامة مسؤولة عن أي متاعب غير مألوفة يعاني منها الأشخاص من جراء الأشغال العامة أو نتيجة لإجراء إداري قانوني.()
    It should also be recommended that local suppliers of sensitive dual use items be advised to consult with export licensing authorities as early as possible with regard to non-repetitive export transactions that may raise " red flags " because of their novelty or circumstance. UN ولا بد من التوصية كذلك بتوجيه الموردين المحليين للأصناف الحساسة ذات الاستعمال المزدوج إلى التشاور مع السلطات التي تمنح تراخيص التصدير، بأسرع ما يمكن، في ما يتعلق بصفقات التصدير غير المتكررة التي قد تكون " مثيرة للشبهات " لأنها غير مألوفة أو بسبب ظروفها.
    In the case of internally displaced children who speak a minority or non-official language, relocation to new areas may cause significant difficulties in understanding teachers, whose language they are not familiar with. UN وفي حالة اﻷطفال المشردين داخلياً الذين يتكلمون لغة من لغات اﻷقليات أو لغة غير رسمية، قد يسبب الانتقال إلى مناطق جديدة صعوبات هامة في فهم المدرسين الذين تكون لغتهم غير مألوفة لﻷطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus