"غير متاحة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • is not available in
        
    • are not available in
        
    • were not available in
        
    • is unavailable in
        
    • was not available in
        
    • is not available at
        
    • are not available on
        
    • that does not exist
        
    This required expertise is not available in the mission area. UN وهذه الدراية الفنية المطلوبة غير متاحة في منطقة البعثة.
    We consider that these two reports play an important role in bringing together information which is not available in a single source elsewhere. UN ونـــرى أن هذين التقريريــــن يلعبان دورا هاما في تجميع معلومات غير متاحة في مصدر واحد في مكان آخر.
    Methodologies for the estimation of these activities are not available in the 2006 IPCC guidelines. UN فمنهجيات تقدير هذه الأنشطة غير متاحة في المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ لعام 2006.
    Methodologies for the estimation of these activities are not available in the 2006 IPCC guidelines. UN فمنهجيات تقدير هذه الأنشطة غير متاحة في المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ لعام 2006.
    Ms. Gbagbo said that she still required more medical care, including kinesitherapy sessions and ophthalmological consultations, which were not available in Odienné. UN وأفادت السيدة غباغبو بأنها لم تُكمل الفحوص الطبية اللازمة، ولا سيما حصص العلاج الطبيعي وفحص العينين، وهي خدمات غير متاحة في أودييني.
    Should general sources of information about the country show that protection is generally unavailable or that requesting protection is pointless or even dangerous, the alien is not to be expected to demonstrate that protection is unavailable in his or her individual situation. UN وإذا كانت المصادر العامة للمعلومات عن البلد تبين أن الحماية عموماً ليست متوفرة أو أن طلب الحماية لا فائدة منه أو أنه يمكن أن ينطوي على خطر، فإنه لا يجوز أن يتوقَّع من الشخص الأجنبي إثبات أن الحماية غير متاحة في حالته الفردية.
    For the above-mentioned reasons, amineptine was not available in Colombia. UN وللأسباب السالفة الذكر، فالمادة غير متاحة في كولومبيا.
    :: Due to the stable opium cultivation in the last two years, the figure for this indicator is not available at the moment. UN :: نتيجة لاستقرار زراعة الأفيون في العامين الماضيين، فإن الأرقام بالنسبة لهذا المؤشر غير متاحة في الوقت الراهن.
    50. Local seed exchanges are an important component of seed supply and diffusion in regions where the seeds of traditional varieties are not available on the markets. UN 50 - وتشكل عمليات تبادل البذور المحلية عنصرا مهما من عناصر الإمداد بالبذور ونشرها في المناطق التي تكون فيها الأصناف التقليدية من البذور غير متاحة في الأسواق.
    However, the Committee is concerned that this service is not available in all areas. UN غير أن القلق يساورها لأن هذه الخدمة غير متاحة في جميع المناطق.
    Note: Data for the Federal Bureau of Statistics, Federal Directorate of Education, Federal Public Service Commission and Population Census Organization is not available in the Statistical Bulletin, 2003. UN ملاحظة: بيانات المكتب الاتحادي للإحصاء، ومديرية التعليم الاتحادية، واللجنة الاتحادية للخدمة العامة، ومنظمة التعداد السكاني غير متاحة في النشرة الإحصائية لعام 2003.
    The Group disagrees with this assertion and believes that the requested information is pertinent to the effective execution of the Group's mandate, but is not available in the public domain. UN ولا يوافق الفريق على هذا الادعاء ويعتقد أن المعلومات المطلوبة ذات صلة بالتنفيذ الفعال لولاية الفريق، لكنها غير متاحة في المجال العام.
    However, the Committee regrets that the Convention is not available in other languages such as Pulaar, Serer, Mandinka, Soninke and Jola and that programmes for awareness-raising and training on the Convention for professionals working with and for children are lacking. UN ولكنها تعرب عن أسفها لأن الاتفاقية غير متاحة في لغات أخرى، كلغات مجتمعات بولار وسيرير وماندينكا وسونينكي وجولا، ولأن برامج التوعية والتدريب حول الاتفاقية غير متوفرة للفئات المهنية العاملة مع الأطفال ومن أجلهم.
    Methodologies for the estimation of these activities are not available in the 2006 IPCC Guidelines. UN فمنهجيات تقدير هذه الأنشطة غير متاحة في المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ لعام 2006.
    However, resources for screening for chlamydia are not available in most countries. UN غير أن الموارد اللازمة لكشف مرض الحراشف البرعمية غير متاحة في معظم البلدان.
    3.4 The petitioner contends that domestic remedies to contest the mere existence of domestic legislation are not available in Australia. UN 3-4 ويحتج صاحب البلاغ بأن سبل الانتصاف المحلية غير متاحة في أستراليا للطعن في مجرد وجود التشريعات المحلية.
    It was noted that solid legislation was based on objective and comparable data, which were not available in this field, making it difficult to assess fully the extent to which children had access to justice. UN وذُكر أن التشريعات العتيدة تقوم على بيانات موضوعية وقابلة للمقارنة، لكنها بيانات غير متاحة في هذا الميدان، ما يجعل من الصعب إجراء تقييم كامل لمدى وصول الأطفال إلى العدالة.
    A study conducted in some low-income countries revealed that up to two thirds of generic medicines were not freely available in the public sector and almost 50 per cent were not available in the private sector. UN وكشفت دراسة أُجريت في بعض البلدان المنخفضة الدخل أن ثلثي الأدوية الجنيسة تقريبا لا تتوفر بكميات كافية في القطاع العام، وأن 50 في المائة منها تقريبا غير متاحة في القطاع الخاص.
    In the present case, the State party had not met this burden of proof because it had merely described the availability of remedies in theory without contradicting any of the evidence provided by the complainant to show that such remedies were not available in practice. UN وفي الحالة الراهنة، لم تتحمل الدولة الطرف عبء الإثبات لأنها لم تصف سبل الانتصاف المتاحة إلا من الناحية النظرية، دون أن تكذب الأدلة التي قدمها صاحب الشكوى لإثبات أن سبل الانتصاف غير متاحة في الواقع.
    Gender-sensitive data is unavailable in particular sectors, including employment and health, violence against women, HIV/AIDS, political participation and prostitution. UN والبيانات التي يراعى فيها نوع الجنس غير متاحة في قطاعات معينة، بما في ذلك العمالة والصحة، وممارسة العنف ضد المرأة، وفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(، والمشاركة السياسية، والبغاء.
    Income data in particular was not available in some countries or for small-scale artisanal and subsistence fisheries; UN وكانت بيانات الدخل على وجه الخصوص غير متاحة في بعض البلدان أو لصغار الصيادين الحرفيين أو العاملين في مصائد الكفاف؛
    Consequently, the full picture of technology transfer activities is not available at the present stage. UN لهذا فإن الصورة الكاملة ﻷنشطة نقل التكنولوجيا غير متاحة في المرحلة الحاضرة.
    Considering that much of the country is connected by both large rivers and the shallower seasonal waterways, and that waterborne transport options are not available on the local market, I have also directed the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support to undertake an assessment to see whether mobility of the Mission can be enhanced by deploying assets to navigate the river system of South Sudan. UN وبالنظر إلى أن الكثير من أنحاء البلد متصل بأنهار كبيرة وممرات مائية موسمية ضحلة، وأن خيارات وسائل النقل المائي غير متاحة في السوق المحلية، فقد أصدرتُ أيضا توجيهات إلى إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني التابعتين للأمانة العامة لإجراء تقييم لمدى إمكانية تعزيز تنقّل أفراد البعثة، عن طريق نشر أصول لاستشكاف شبكة أنهار جنوب السودان.
    UNMOVIC is widely seen as having accumulated significant experience, including in the area of biological weapons and means of delivery, constituting expertise that does not exist elsewhere in the multilateral system. UN وهناك تصور واسع بأن اللجنة قد اكتسبت خبرة جوهرية، بما في ذلك في مجال الأسلحة البيولوجية ووسائل إيصالها مما يشكل خبرة غير متاحة في مكان آخر بالنظام المتعدد الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus