Country-level support is by nature uneven, due, in part, to the country context. | UN | والدعم على الصعيد القطري غير متساو بطبيعته، وذلك يرجع بصورة جزئية إلى السياق القطري. |
It is not surprising, then, that the spread of globalization is uneven and limited, both among people and across countries. | UN | ولا غرابة إذن أن يكون انتشار العولمة بين الناس وعبر البلدان غير متساو ومحدوداً. |
Globalization has had an uneven impact on the development of every country, because each nation is at a different stage in the development process. | UN | وللعولمة تأثير غير متساو على تنمية كل بلد، لأن كل دولة تمر بمرحلة مختلفة من مراحل عملية التنمية. |
Nevertheless, we continue to have an unequal commitment to international law. | UN | ومع ذلك، لا يزال لدينا التزام غير متساو بالقانون الدولي. |
The draft resolution places unequal and undue emphasis on non-proliferation rather than on nuclear disarmament. | UN | ويركز مشروع القرار تركيزا غير متساو وغير مناسب على منع الانتشار بدلا من نزع السلاح النووي. |
Thirteen modalities of cooperation in the field of prevention were adopted and are in the process of being implemented, albeit unevenly. | UN | فاعتُمدت ثلاث عشرة طريقة من طرائق التعاون في ميدان المنع ويجري الآن تنفيذها، ولو كان ذلك بشكل غير متساو. |
The Commission feels that the use of any of these options might result in the uneven application of distance criteria in the analysis of each submission. 3.2.5. | UN | وترى اللجنة أن استخدام أي من هذه الخيارات يمكن أن يسفر عن تطبيق غير متساو للمعايير المتعلقة بالمسافات في تحليل كل طلب. |
In following through, our performance is uneven. | UN | وفي متابعة العمل، نجد أن أداءنا غير متساو. |
This may lead to uneven growth and thus to income inequality. | UN | وقد يؤدي ذلك إلى نمو غير متساو وبالتالي إلى فوارق في الدخل. |
There is progress; it is uneven, but real. | UN | فهناك تقدم وإن كان غير متساو إلا أنه حقيقي. |
That threatened the hard-won and uneven gains made in the fields of poverty reduction, health and education. | UN | وهذا ما يشكل تهديدا للمكاسب التي تحققت بشق الأنفس وبقدر غير متساو في مجالات الحد من الفقر والصحة والتعليم. |
However, its distribution among regions, individual States and groups within States remains uneven. | UN | بيد أن توزيعها بين المناطق وبين الدول وبين المجموعات داخل الدول ظل غير متساو. |
Accordingly, the impact of globalization and liberalization is uneven. | UN | لذلك فإن تأثير العولمة والتحرير غير متساو. |
To address these challenges it is important to act on both the causes and consequences of the unequal sharing of responsibilities between women and men. | UN | من المهم، لمواجهة هذه التحديات، معالجة أسباب تقاسم المسؤوليات بين الرجل والمرأة بشكل غير متساو ونتائجه. |
Coverage of these prevention and promotion services is unequal throughout PNG. | UN | وتغطَى خدمات الوقاية والإرشاد هذه على نحو غير متساو في جميع أنحاء بابوا غينيا الجديدة. |
The distribution of gains and losses was thus unequal among countries and over time. | UN | ولذا فإن توزيع المكاسب والخسائر غير متساو فيما بين البلدان ومع الزمن. |
That is a goal for which we should continue to strive in a world that is unequal politically, economically and, especially, militarily. | UN | وذلك هدف ينبغي أن نواصل السعي الجاد إلى بلوغه، في عالم غير متساو سياسيا واقتصاديا، وبخاصة، عسكريا. |
This may place women in an unequal position to a considerable extent. | UN | ويجوز أن يضع ذلك المرأة في وضع غير متساو إلى درجة كبيرة. |
This would help to counteract the present fragmentation of information resulting from many different and globally unevenly distributed assessments. | UN | وسيفيد ذلك في إصلاح حالة تشتت المعلومات الناتجة عن تقييمات كثيرة مختلفة وموزعة بشكل غير متساو على الصعيد العالمي. |
In Slovenia we also agree with the analysis that the crisis and its consequences have spread unevenly around the world. | UN | وفي سلوفينيا نتشاطر أيضا التحليل الذي مفاده أن الأزمة وتداعياتها انتشرت حول العالم على نحو غير متساو. |
The impacts of climate change will be unevenly distributed among different regions, generations, income groups, and men and women. | UN | وستتوزع آثار تغير المناخ بشكل غير متساو فيما بين مختلف المناطق والأجيال وفئات الدخول والرجال والنساء. |
We must acknowledge the fact that the official and working languages are used unequally within our Organization. | UN | وعلينا أن نعترف بحقيقة أن اللغات الرسمية ولغات العمل تستخدم بشكل غير متساو فـي منظمتنا. |