"غير متكافئة" - Traduction Arabe en Anglais

    • unequal
        
    • disproportionate
        
    • uneven
        
    • asymmetric
        
    • disproportionately
        
    • unequally
        
    • inequitable
        
    • asymmetrical
        
    • unevenly
        
    The Government also indicated that no grievances had been filed in the public service relating to unequal remuneration. UN وأشارت الحكومة أيضا إلى أنه لم تُقدم أي شكاوى في الخدمة العامة تتعلق بأجور غير متكافئة.
    All these give the woman an unequal status despite her economic independence. UN وهذا كله يضع المرأة في مكانة غير متكافئة رغم استقلالها الاقتصادي.
    India is not, and does not intend to become, party to the NPT, which we consider unequal and discriminatory. UN إن الهند ليست، ولا تعتزم أن تكون، طرفا في معاهدة عدم الانتشار، التي نعتبرها غير متكافئة وتمييزية.
    In some cases, it would result in disproportionate increases in contributions. UN وتؤدي في بعض الحالات إلى زيادات غير متكافئة في الاشتراكات.
    As it stands now, the global economy is an uneven playing field. UN الاقتصاد العالمي، بوضعيته الحالية، أشبه بسباق شروط الاشتراك فيه غير متكافئة.
    It will not be so if it does not address the problems created by unequal stockpiles of fissile materials, including in our region. UN ولن تكون كذلك إذا لم تعالج المشاكل الناجمة عن وجود مخزونات غير متكافئة من المواد الانشطارية بما في ذلك داخل منطقتنا.
    Developing countries could not hope to reduce hunger and poverty on their own in a globalized world marked by unequal terms of trade. UN ولا يمكن لبلدان الجنوب أن تأمل في الحد من الجوع والفقر بمفردها في عالم مُعوْلم تطبعه معدلات تبادل تجاري غير متكافئة.
    Fifthly, disparities in standards of living and education levels are widening among youth, leading to unequal treatment. UN خامسا، التفاوتات في مستويات المعيشة ومستويات التعليم تتعاظم في صفوف الشباب، مما يؤدي إلى معاملة غير متكافئة.
    At the same time, women and girls need to be supported in confronting existing unequal burdens. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي دعم النساء والفتيات في مواجهة ما يتحملنه من أعباء غير متكافئة.
    In any event, taking his remarks at face value, let me remind him and through him, his colleagues, that you cannot apply unequal standards or be selective in asking for countries to be flexible. UN ولكن على أي حال، ومع أخذ ملاحظاته بمعناها الظاهري، دعوني أذكّره، وزملاءه من خلاله، بأنكم لا يمكن أن تطبقوا معايير غير متكافئة أو أن تكونوا انتقائيين في طلب المرونة من البلدان.
    C. unequal opportunities for the use of languages in the work environment UN جيم - فرص غير متكافئة بشأن استخدام اللغات في بيئة العمل
    This ability to impose and consequential impact is almost always unequal. UN وهذه القدرة على الفرض، فضلا عن اﻷثر المترتب عليه، تكاد تكون غير متكافئة باستمرار.
    If forestry activities in the Inari area were to be forbidden, Sami groups practising two different professions would be subject to unequal treatment. UN فإذا منعت أنشطة الحراجة في منطقة إيناري فإن جماعات السامي التي تمارس مهنتين مختلفتين سوف يتعرضون لمعاملة غير متكافئة.
    The fact that the law is not applicable in Vojvodina would appear to place owners of property outside that province in an unequal position before the law. UN ويبدو أن عدم انطباق القانون في فويفودينا يضع ملاك العقارات خارج اﻹقليم في مكانة غير متكافئة أمام القانون.
    Globalization carried with it risks and also afforded opportunities for all countries, but in unequal ways. UN فالعولمة تنطوي على أخطار وتتيح أيضاً إمكانيات لجميع البلدان، وإن كان ذلك بصورة غير متكافئة.
    Globalization produced booms and busts, the former marked by unequal benefits, the latter by universal pain. UN فالعولمة أسفرت عن انتعاش وكساد، وشهد الأول مزايا غير متكافئة والأخير آلاماً عالمية.
    88. Opportunities for education are, even in times of peace, frequently unequal and discriminatory. UN وكثيراً ما تكون الفرص المتاحة للتعليم، حتى في أوقات السلم، غير متكافئة وتمييزية.
    The request for 32 support posts out of a total of 65 posts proposed for the Office was disproportionate. UN وأشارت إلى أنه فيما يتعلق بطلب إنشاء 32 وظيفة دعم من أصل 65 وظيفة مقترحة للمكتب، نسبة غير متكافئة.
    Concurrently, global structural and systemic constraints that generated uneven development must be removed. UN ويجب، في الوقت ذاته، إزالة القيود الهيكلية والمنهجية التي تؤدي إلى تنمية غير متكافئة.
    It must be recognized that the Treaty has become an asymmetric agreement, providing sanctions only for the non-nuclear States. UN ويجب التسليم بأن المعاهدة أصبحت غير متكافئة فهي تنص على جزاءات على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية لوحدها.
    In the Czech Republic and Bulgaria, Roma children are disproportionately placed in schools designed for the mentally retarded. UN وفي الجمهورية التشيكية وفي بلغاريا، يوضع أطفال الغجر بصورة غير متكافئة في مدارس مخصصة للمتخلفين ذهنيا.
    I wish it were true that all countries would surrender their laws that treat Indigenous Peoples unequally and deprive us of our rights. UN كنت أتمنى أن يكون حقيقياً تنازل جميع البلدان عن قوانينها التي تعامل الشعوب الأصلية معاملة غير متكافئة والتي تحرمنا من حقوقنا.
    They also impose inequitable burdens of work on women. UN وتفرض هذه المسؤوليات أيضا أعباء عمل غير متكافئة على المرأة.
    However, ISAF repulsed the insurgent force, which was driven out of the city and forced to resort to asymmetrical tactics. UN إلاّ أن القوة الدولية صدّت القوة المتمردة ودحرتها إلى خارج المدينة واضطرت إلى اللجوء إلى أساليب غير متكافئة.
    Mexico agrees with the Secretary-General that globalization offers great opportunities but that, for the time being, its benefits are being unevenly distributed. UN وتتفق المكسيك مع الأمين العام على أن العولمة تهيئ فرصا عظيمة ولكن، مزاياها توزع في الوقت الحاضر، بصورة غير متكافئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus