"غير متوفرة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • not available in
        
    • unavailable in
        
    • is not available on
        
    • lacking in
        
    • not available within
        
    • are unavailable at
        
    • that are not quoted in
        
    Requisitions reflect a confirmation note that the equipment or material is not available in strategic deployment or reserve stocks UN وطلبات الشراء هي بمثابة تأكيد بأن المعدات أو المواد غير متوفرة في مخزونات النشر الاستراتيجية أو المخزونات الاحتياطية
    Furthermore, reproductive health care for women, especially pregnant women, is not available in all places of detention. UN وعلاوة على ذلك، فإن رعاية الصحة الإنجابية للنساء، وتحديداً الحوامل، غير متوفرة في جميع أماكن الاحتجاز.
    In that context, the Advisory Committee has no objection to the recruitment of a limited number of consultants to provide expertise in specialized areas that is not available in the Mission. UN وفي هذا السياق، لا تعارض اللجنة الاستشارية تعيين عدد محدود من الخبراء الاستشارين لتقديم الخبرة في مجالات متخصصة غير متوفرة في البعثة.
    The development of alternative vehicle technology requires significant capital investment for research and design that is unavailable in most developing countries. UN ويتطلب تطوير تكنولوجيا مركبات بديلة استثمارات رأسمالية كبيرة لإجراء البحوث ووضع التصاميم، وهي غير متوفرة في معظم البلدان النامية.
    When required specialist medical treatment is not available on site, detainees are referred to off-site specialists. UN وعندما تستلزم معالجة طبية خاصة غير متوفرة في الموقع يحال المحتجزون إلى أخصائيين خارج الموقع.
    The essential prerequisite for foreign direct investment is a stable and democratic environment with stimulating macroeconomic measures, which is often lacking in countries in dire need of such investment. UN والشرط الأساسي المسبق للاستثمار الأجنبي المباشر هو بيئة مستقرة ديمقراطية مع اتخاذ تدابير الاقتصاد الكلي المحفزة، التي غالبا ما تكون غير متوفرة في البلدان التي في حاجة ماسة إلى ذلك الاستثمار.
    Whenever the required data were not available within the computerized database of the Consultative Committee on Administrative Questions, the ICSC secretariat had to develop a hard copy questionnaire specifically for each data need. UN وحيثما كانت البيانات المطلوبة غير متوفرة في قاعدة البيانات المحوسبة للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية، كان يتعين على أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية وضع استبيان مطبوع عن هذا البيان الناقص بذاته.
    Although more recent data are unavailable at present, it can be assumed on the basis of experience that the 1997 figures also reflect the trend in the reporting period. UN وعلى الرغم من أن أحدث البيانات غير متوفرة في الوقت الراهن، إلا أنه يمكن أن يفترض، بالاعتماد على الخبرة السابقة، أن أرقام عام 1997 تعكس أيضا الاتجاه المعروض في الفترة التي يغطيها التقرير.
    The Fund may hold financial instruments that are not quoted in active markets. UN يجوز للصندوق الاحتفاظ بأدوات مالية غير متوفرة في الأسواق النشطة.
    Although foreign newspapers were not available in the shops, they were brought into the country by import and export companies, and by academic and State institutions. UN وعلى الرغم من أن الجرائد الأجنبية غير متوفرة في المحلات التجارية، فإن شركات التصدير والاستيراد وكذلك المؤسسات الأكاديمية والحكومية تجلبها إلى البلاد.
    9.39 A new and non-recurrent provision of $307,900 would be required for consultancy services to provide expertise not available in the Department as follows: UN ٩-٩٣ سيتعين تخصيص اعتماد جديد غير متكرر قدره ٠٠٩ ٧٠٣ دولار لتقديم خدمات استشارية غير متوفرة في اﻹدارة على النحو التالي:
    9.39 A new and non-recurrent provision of $307,900 would be required for consultancy services to provide expertise not available in the Department as follows: UN ٩-٣٩ سيتعين تخصيص اعتماد جديد غير متكرر قدره ٩٠٠ ٣٠٧ دولار لتقديم خدمات استشارية غير متوفرة في اﻹدارة على النحو التالي:
    His country had provided, free of charge, people with expertise not available in the Secretariat, on the understanding that they would not replace, but would complement, regular Secretariat staff and would be used only for short periods and in exceptional circumstances. UN وقد وفر بلده، دون مقابل، أناسا ذوي خبرة غير متوفرة في اﻷمانة العامة، على أساس ألا يحلوا محل موظفي اﻷمانة العامة العاديين بل يكونوا مكملين لهم وألا يستخدموا إلا لفترات قصيرة وفي ظروف استثنائية.
    564. Banking services are still not available in northern Iraq. UN 564 - ولا تزال الخدمات المصرفية غير متوفرة في شمال العراق.
    He shared the Advisory Committee's view that the utilization of gratis personnel should be restricted to exceptional cases, for limited periods of time when specialized expertise not available in the Secretariat was required. UN وقال إنه يؤيد رأي اللجنة الاستشارية بأنه ينبغي قصر استخدام اﻷفراد المقدمين دون مقابل على الحالات الاستثنائية، ولفترات زمنية محدودة عندما تطلب خبرة متخصصة غير متوفرة في اﻷمانة العامة.
    The Committee notes with concern, however, that the numbers of properly equipped child friendly interview rooms and of personnel trained to carry out child interviews are not available in all areas of the State party's territory. UN وتلاحظ اللجنة بقلق مع ذلك أن أعداد غرف المقابلات المؤاتية للأطفال والمجهزة كما يلزم وكذلك أعداد الموظفين المدربين لإجراء هذه المقابلات مع الأطفال غير متوفرة في جميع أنحاء تراب الدولة الطرف.
    As a result, abortion services remain unavailable in most of the country. UN ونتيجة لذلك لا تزال الخدمات المتصلة بالإجهاض غير متوفرة في معظم أنحاء البلد.
    The material assistance entails the supply of wheelchairs, crutches, walkers, prostheses and help for treatment abroad in cases where surgery unavailable in Yemen is required. UN أما المساعدات العينية فتتمثل بتوفير الكراسي المتحركة والعكاكيز والمشايات المختلفة والأطراف الصناعية ومساعدات العلاج خارج اليمن للحالات التي تحتاج لعمليات جراحية غير متوفرة في اليمن.
    When required specialist medical treatment is not available on site, detainees are referred to off-site specialists. UN وعندما تستلزم معالجة طبية خاصة غير متوفرة في الموقع يحال المحتجزون على أخصائيين خارج الموقع.
    When required specialist medical treatment is not available on site, detainees are referred to off-site specialists. UN وعندما تستلزم معالجة طبية خاصة غير متوفرة في الموقع يحال المحتجزون إلى أخصائيين خارج الموقع.
    7. Ms. Gaspard said that statistics were lacking in some areas. UN 7 - السيدة غاسبار: قالت إن الإحصاءات غير متوفرة في بعض المجالات.
    (e) $152,900, an increase of $110,000, for the provision of high-end photographic and information services not available within the secretariat for external dissemination of information on ECLAC activities. UN )ﻫ( مبلغ ٩٠٠ ١٥٢ دولار ويعكس زيادة قدرها ٠٠٠ ١١٠ دولار لتوفير خدمات فوتوغرافية وإعلامية رفيعة المستوى غير متوفرة في اﻷمانة ﻷغراض النشر الخارجي للمعلومات المتعلقة بأنشطة اللجنة.
    138. While the statistics for the number of Jamaican women serving in international organizations are unavailable at this time, there are some organizations, including the United Nations, in which Jamaican women occupy very senior positions. UN 138- وعلى الرغم من أن الإحصاءات الخاصة بعدد النساء الجامايكيات العاملات في المنظمات الدولية غير متوفرة في الوقت الحالي، هناك بعض منظمات، ومنها الأمم المتحدة، تشغل فيها المرأة الجامايكية مناصب عليا.
    The Fund may hold financial instruments that are not quoted in active markets. UN يجوز للصندوق الاحتفاظ بصكوك مالية غير متوفرة في الأسواق الفعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus