Thus the disputed article of the Electric Power Supply Act was not in conformity with article 3 of the Constitution. | UN | ولذلك، فإن مادة قانون الإمداد بالطاقة الكهربائية محل الخلاف تعد غير مطابقة لأحكام المادة 3 من الدستور. |
In practice, therefore, treaties that were not in conformity with the Constitution could be ratified or approved. | UN | ومن الناحية العملية، يمكن إذَن التصديق على معاهدات غير مطابقة للدستور أو الموافقة عليها. |
The Arbitral Tribunal ruled that the delivery of non-conforming goods by the seller amounted to a breach of contract. | UN | وقد قضت هيئة التحكيم بأن تسليم البائع بضائع غير مطابقة يعتبر مخالفة للعقد. |
I wish to clarify that the allegations contained in the above-mentioned communication do not conform to the facts. | UN | أود أو أوضح أن الادعاءات الواردة في الرسالة السالفة الذكر غير مطابقة للوقائع. |
At the ROAP, in particular, some project management units were not able to submit inventory reports and, for those units that submitted reports, some were not in accordance with the required format. | UN | وفي المكتب الإقليمي لآسيـا والمحيط الهادئ، بصفة خاصة، لم تتمكـن بعض وحدات إدارة المشاريع من تقديم تقاريرها عن الجرد وكانت بعض تقارير الوحدات التي قدمت تقارير غير مطابقة للصيغة المطلوبة. |
We express our concern that the information that has been provided to you does not correspond to reality and is not based on the current facts. | UN | ولذلك نشعر بالقلق لكون المعلومات التي قدمت إليكم غير مطابقة للحقيقة ولا تستند الى الوقائع الراهنة. |
A buyer of textiles, some of which did not conform to a pattern specified in the contract, was also found to have lost the right to avoid because it resold the goods. | UN | والأمر سيان بالنسبة الى مشتر كان قد ابتاع أنسجة غير مطابقة للنموذج المحدد في العقد ، واعتبرت المحكمة أنه فقد حقه في فسخ العقد نظرا لكونه قد أعاد بيع البضائع. |
As a result, most of the information provided in the report did not correspond to reality. | UN | ونتيجة لذلك، فإن معظم المعلومات الواردة في التقرير غير مطابقة للواقع. |
Therefore, it seemed that the provisions of the Guidelines stating that impermissible reservations and objections to them had no legal effect were not in conformity with such State practice. | UN | ولذلك، يبدو أن أحكام المبادئ التوجيهية القائلة بأن بالتحفظات غير الجائزة والاعتراضات عليها ليس لها أثر قانوني هي أحكام غير مطابقة لممارسات مثل هذه الدول. |
On the other hand, it has been found that the early failure of a substituted part in a machine did not by itself establish that the machine was not in conformity with the contract, since the failure might have been due to improper installation. | UN | من جهة أخرى، تبيّن أن التعطُّل المبكر لقطعة بديلة لا يثبت بحدّ ذاته أن الآلة ككل غير مطابقة لشروط العقد، بما أن العطل يمكن أن يُعزى الى خطأ في التركيب. |
3. Any interpretation contrary to the aforesaid or aiming to create rights and obligations not in conformity with the Charter of the United Nations or universally recognized international human rights instruments does not correspond to our understanding. | UN | ٣ - وأي تفسير مخالف لما سبق أو هادف إلى إنشاء حقوق أو التزامات غير مطابقة ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة أو الصكوك الدولية المعترف بها عالميا المتعلقة بحقوق اﻹنسان لن يكون مطابقا لفهمنا. |
It is not surprising therefore, to learn of written judgements that are not in conformity with the decisions of magistrates, judgements which resulted from the clerk being suborned by the losing party. | UN | وليس من الغريب بالتالي اكتشاف حالات أحكام مكتوبة غير مطابقة لقرارات القضاة، وهي أحكام مردها إلى ارتشاء الكاتب من جانب الطرف المرفوضة دعواه. |
2. In such a case, the breach extends over the entire period starting with the first of the actions or omissions of the series and lasts for as long as these actions or omissions are repeated and remain not in conformity with the international obligation. | UN | 2- وفي هذه الحالة، يمتد الخرق طوال كامل الفترة التي تبدأ بوقوع أول عمل أو امتناع في السلسلة، ويظل مستمراً طالما تكررت هذه الأعمال أو الامتناعات وظلت غير مطابقة للالتزام الدولي. |
2. In such a case, the breach extends over the entire period starting with the first of the actions or omissions of the series and lasts for as long as these actions or omissions are repeated and remain not in conformity with the international obligation. | UN | 2 - وفي مثل هذه الحالة، يمتد الخرق طوال كامل الفترة التي تبدأ مع وقوع أول الأعمال أو الإغفالات التي تشكل السلسلة، ويستمر طالما تكررت هذه الأعمال أو الإغفالات وبقيت غير مطابقة للالتزام الدولي. |
It therefore becomes essential to know under what conditions delivery of non-conforming goods constitutes a fundamental breach of contract. | UN | ولذلك يصبح من الضروريّ معرفة ما هي الشروط التي يشكّل بموجبها تسليم بضائع غير مطابقة إخلالاً أساسيّاً بالعقد. |
1. Article 39 imposes on a buyer who claims that delivered goods do not conform to the contract an obligation to give the seller notice of the lack of conformity. | UN | 1- تفرض المادة 39 على المشتري الذي يدّعي بأن البضائع المسّلمة غير مطابقة لشروط العقد إشعار البائع بعدم المطابقة. |
States are strongly urged to refrain from promulgating and applying any unilateral economic, financial or trade measures not in accordance with international law and the Charter of the United Nations that impede the full achievement of economic and social development, particularly in developing countries, and that affect commercial interests. | UN | تحث الدول بشدة على الامتناع عن وضع وتطبيق أي تدابير اقتصادية أو مالية أو تجارية انفرادية غير مطابقة للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة تعرقل التحقيق الكامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما في البلدان النامية، وتضر بالمصالح التجارية. |
Everyone has a right to demand correction or elimination of the information collected in regards to him or her, which does not correspond to the truth, is incomplete or collected through violation of the provisions of law. | UN | ويحق لكل شخص أن يطلب تصحيح المعلومات المجمعة بشأنه أو إتلافها إذا كانت غير مطابقة للحقيقة، أو ناقصة أو تم تجميعها بطريقة غير قانونية. |
Secondly, to support his claim that he was afraid of arrest, he furnished a list of members of NADECO who had allegedly been arrested, and on which his own name appears; according to information obtained by the Swiss Embassy in Lagos, however, that list did not conform to reality. | UN | ثانيا، ولتأييد ادعائه بالخوف من الاعتقال، قدم قائمة بأسماء أعضاء التحالف الديمقراطي الوطني الذين اعتقلوا حسب زعمه، وعليها اسمه؛ غير أن المعلومات التي حصلت عليها السفارة السويسرية في لاغوس، تفيد أن تلك القائمة غير مطابقة للواقع. |
That number comprised individuals for whom no civil registry records could be found, as well as persons for whom information on the voter registration form did not correspond to the data in the civil registry. | UN | وشمل ذلك العدد الأفراد الذين تعذّر العثور على سجلاتهم المدنية، وكذلك الأشخاص الذين كانت المعلومات المدرجة بشأنهم في استمارة تسجيل الناخبين غير مطابقة للبيانات الخاصة بهم الواردة في السجل المدني. |
A4140 Wastes consisting of or containing off-specification or outdated chemicals corresponding to Annex I categories and exhibiting Annex III hazard characteristics | UN | ألف 4140 النفايات المركبة من، أو المحتوية على مواد كيميائية غير مطابقة للمواصفات أو انتهت صلاحيتها مقابلة للفئات المحددة في المرفق الأول وتظهر الخصائص الخطرة الواردة في المرفق الثالث. |
After some of the coats were delivered, the buyer gave notice of lack of conformity to the seller, who had not previously seen the goods and therefore examined them at the buyer’s request, and declared the contract avoided. | UN | وبعد تسليم بعض المعاطف، قام المشتري بإشعار البائع، الذي لم يكن قد رأى البضائع من قبل والذي قام لذلك بفحصها بناء على طلب المشتري، بأنها غير مطابقة للمواصفات وأعلن فسخ العقد. |
Upon the arrival of the goods, the buyer inspected them and found that they did not comply with the provisions of the contract in terms of either quantity or quality. | UN | ولدى وصول البضائع، عاينها المشتري ووجد أنها غير مطابقة لأحكام العقد لا من حيث الكمية ولا من حيث النوعية. |
The Commission found that in the case at hand the documents tendered to the buyer were non-conforming and that the Argentinean company was to be considered responsible as it had a duty to supervise the Chilean subcontractor. | UN | وارتأت اللجنة أنَّ المستندات المقدمة إلى المشتري في القضية المعروضة غير مطابقة وأنَّ الشركة الأرجنتينية تعتبر مسؤولة لأنَّ من واجبها الإشراف على المتعاقد الشيلي من الباطن. |
The issue presented was whether delivery shortages in the small proportions as here, which are made up for in later deliveries within the overall delivery period, may be deemed not to be in conformity with the contract. | UN | والمسألة المطروحة هي ما إذا كانت الدفعات الناقصة بنسب صغيرة كما هي الحال هنا، والتي عُوِّض عنها في دفعات لاحقة في غضون فترة التسليم الإجمالية، يجوز أن تعتبر غير مطابقة للعقد. |
Unfortunately, the wear patterns don't match the ones that we found at our crime scene. | Open Subtitles | للأسف نقشة الإطار غير مطابقة للتي وجدناها في مسرح الجريمة. |