"غير ممكنة" - Traduction Arabe en Anglais

    • is not possible
        
    • are not possible
        
    • impossible
        
    • were possible
        
    • was not possible
        
    • unfeasible
        
    • is not feasible
        
    • was possible
        
    • were not possible
        
    • which the possible
        
    • isn't possible
        
    Another important thing that I would like to point out is the importance of coexisting with nature, because human life is not possible without Mother Earth. UN والأمر الآخر المهم الذي أود الإشارة إليه هو أهمية التعايش مع الطبيعة لأن حياة البشرية غير ممكنة من دون أمِّنا الأرض.
    So let us recognize that social development without social justice is not possible. UN وعلينا أن نقر بأن التنمية الاجتماعية بدون عدالة اجتماعية غير ممكنة.
    Ethnicity or maternal age comparisons are not possible due to the small number of deaths. UN والمقارنات الخاصة بالأصل الإثني أو سن الأمومة غير ممكنة بسبب صغر عدد الوفيات.
    My delegation would like to re-emphasize the fact that development is impossible without the empowerment of women. UN يود وفد بلدي أن يؤكد مجدداً أن التنمية غير ممكنة بدون تمكين المرأة.
    Counsel requested the State party to consider having a retrial in Sweden or to allow him to complete his imprisonment there, but the State party responded that no such steps were possible. UN وطلب المحامي إلى الدولة الطرف النظر في إعادة المحاكمة في السويد أو تمكينه من إتمام مدة سجنه هناك، ولكن الدولة الطرف ردت قائلة إن هذه الخطوات غير ممكنة.
    Sustainable development was not possible without the meaningful involvement and active participation of persons with disabilities. UN وأشار إلى أن التنمية المستدامة غير ممكنة دون مساهمةٍ ذات مغزى ومشاركة فعالة من قبل الأشخاص ذوي الإعاقة.
    In some cases, the restoration of livelihood in affected areas becomes permanently compromised, making return unfeasible. UN وفي بعض الحالات، يصبح استرجاع سبل كسب الرزق في المناطق المتضررة عرضة للخطر بصورة دائمة، مما يجعل العودة غير ممكنة.
    17. Remove contaminated medium from area and transport to a qualified treatment facility if in-situ treatment is not feasible. UN 17- إزالة الوسائط الملوثة من المنطقة ونقلها إلى مرافق مؤهلة للقيام بالعلاج في حالة ما إذا كانت المعاملة في الموقع ذاته غير ممكنة.
    The contribution that migration can make to the achievement of development goals is not possible without effective administrative capacity to deliver. UN والمساهمة التي يمكن للهجرة أن تقدمها في بلوغ الأهداف الإنمائية غير ممكنة بدون القدرة الإدارية الفعالة على التنفيذ.
    This contribution is not possible without resources and gender-centered financing policy. UN إلا أن هذه المساهمة غير ممكنة دون موارد ودون سياسة تمويل محورها الشؤون الجنسانية.
    Foreign victims should be given temporary residence and work permits and the chance of applying for asylum where safe return is not possible. UN وينبغي إعطاء الضحايا من الأجانب إقامة مؤقتة وتصاريح عمل وفرصة لطلب اللجوء عندما تكون العودة الآمنة غير ممكنة.
    In other words, economic and social development is not possible without an adequate framework for peace and stability. UN بكلام آخر، إن التنمية الاقتصادية والاجتماعية غير ممكنة من دون توفر إطار ملائم للسلام والاستقرار.
    The provisions include fining the offender an equivalent amount when confiscation is not possible. UN وتشتمل الأحكام تغريم مرتكب الجريمة بقيمة معادلة عندما تكون المصادرة غير ممكنة.
    Given the requirements for staff rotation and leave, continuous coverage to meet the demands of the increased tasks is not possible with the current staffing level. UN وبالنظر إلى الاحتياجات المتعلقة بتناوب الموظفين والإجازات، فإن التغطية المستمرة من أجل تلبية متطلبات المهام المتزايدة غير ممكنة باستخدام ملاك الموظفين الحالي.
    Confirmation that no damage has been caused or that measures of remediation or restoration are not possible or advisable in the circumstances could assist the Panel in reviewing related substantive claims. UN وإن القول النهائي بعدم وقوع ضرر أو بأن تدابير العلاج أو الاستعادة تدابير غير ممكنة أو غير مستصوبة في هذه الظروف يمكن أن يساعد الفريق في استعراضه للمطالبات الأساسية ذات الصلة.
    Where such arrangements are not possible or in the child's best interests, efforts should be made to find a permanent family placement within a reasonable period. UN وإذا كانت هذه الترتيبات غير ممكنة أو ليست من مصلحة الطفل الفضلى، ينبغي بذل الجهود من أجل العثور، خلال فترة زمنية معقولة، على أسرة لغرض الإلحاق الدائم.
    Police and military personnel have occupied some village homes, making their owners' return impossible. UN واستولى أفراد الشرطة والجيش على بعض المنازل، جاعلين بذلك عودة أصحابها غير ممكنة.
    Health and education sectors had declined dramatically and sustainable development was impossible. UN وتدهورت حالة القطاعين الصحي والتعليمي بصورة كبيرة كما أن التنمية المستدامة غير ممكنة.
    Counsel requested the State party to consider having a retrial in Sweden or to allow him to complete his imprisonment there, but the State party responded that no such steps were possible. UN وطلب المحامي إلى الدولة الطرف النظر في إعادة المحاكمة في السويد أو تمكينه من إتمام مدة سجنه هناك لكن الدولة الطرف ردت قائلة إن هذه الخطوات غير ممكنة.
    They ascertained that any way out without being seen, was not possible without leaving traces. Open Subtitles ‫لقد أكّدوا أن أي طريقة ‫للخروج خلسة ‫غير ممكنة دون ترك أي أثر
    Should large-scale repatriation prove unfeasible, care and maintenance assistance will continue to be provided to the Liberian refugees. UN وإذا تبين أن الاعادة إلى الوطن على نطاق واسع غير ممكنة عمليا، فسيتواصل تقديم المساعدة في اطار برنامج الرعاية والاعالة إلى اللاجئين الليبيريين.
    17. Remove contaminated medium from area and transport to a qualified treatment facility if in-situ treatment is not feasible. UN 17- إزالة الوسائط الملوثة من المنطقة ونقلها إلى مرافق مؤهلة للقيام بالعلاج في حالة ما إذا كانت المعاملة في الموقع ذاته غير ممكنة.
    Upon enquiry, the Committee was informed that this manner of recording financial transactions was possible within the framework of the United Nations system accounting standards but would not be under IPSAS. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة أن هذه الطريقة من تدوين المعاملات المالية ممكنة ضمن إطار نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية لكنها غير ممكنة ضمن إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    According to the Government's guidelines, Israel would stand ready to proceed unilaterally should it judge that negotiations with the Palestinian side were not possible. UN ووفقا للمبادئ التوجيهية للحكومة، فإن إسرائيل مستعدة للشروع في تحقيق الخطة من جانب واحد إذا رأت أن المفاوضات مع الجانب الفلسطيني غير ممكنة.
    It is also concerned by the fact that access to the legal aid office is limited to minors and cases in which the possible sentence for a crime exceeds five years. UN وتشعر أيضاً بالقلق من أن الاستفادة التلقائية من خدمات المساعدة القانونية غير ممكنة إلا للقصّر والأشخاص المعرضين لعقوبة سجن تتجاوز مدتها خمس سنوات.
    Brother said this engagement isn't possible. Open Subtitles ‎أخي قال أن هذه الخطوبة غير ممكنة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus