"فإننا نؤكد على" - Traduction Arabe en Anglais

    • we emphasize the
        
    • we stress
        
    • we underline the
        
    • we affirm the
        
    • we assert the
        
    • we should like to emphasize
        
    • we reaffirm our
        
    • we underscore the
        
    • we wish to reaffirm the
        
    Equally, we emphasize the importance of context-specific and nationally owned interventions. UN وبالمثل، فإننا نؤكد على أهمية التدخلات المحددة السياق والمملوكة وطنيا.
    Therefore, we emphasize the need to promote and improve the quality and relevance of teaching and learning, including through: UN ولذلك، فإننا نؤكد على ضرورة تعزيز وتحسين نوعية وملاءمة التدريس والتعلم بوسائل منها:
    At the same time, we emphasize the inherent right of States to national production and the legal export and transfer of such weapons under strict national laws and regulations. UN وفي الوقت نفسه، فإننا نؤكد على الحق الطبيعي للدول في إنتاج هذه الأسلحة لتلبية الاحتياجات الوطنية والتصدير القانوني لها ونقلها في إطار القوانين والنظم الوطنية الصارمة.
    For this reason, we stress our belief that the problem of civic insecurity can have a solution and that this solution is feasible. UN ولذلك، فإننا نؤكد على اعتقادنا بإمكانية إيجاد حل لانعدام الأمن المدني وأن هذا الحل قابل للتحقيق.
    In that regard, we underline the importance of cooperation among the countries and entities involved in evacuating foreign nationals. UN وفي هذا الصدد، فإننا نؤكد على أهمية التعاون بين البلدان والكيانات المشاركة في إجلاء الرعايا الأجانب.
    With regard to Lebanon, we affirm the need for Israel’s unconditional withdrawal from Lebanese territory in implementation of Security Council resolution 425 (1978). We also call for the resumption of negotiations on the Lebanese-Israeli track. UN أما بالنسبة للبنان فإننا نؤكد على ضرورة انسحاب إسرائيل من اﻷراضي اللبنانية تنفيذا لقرار مجلس اﻷمـن ٤٢٥ )١٩٧٨( دون قيد أو شرط، كما ندعو أيضا لاستئناف المفاوضات على المسار اللبناني - اﻹسرائيلي.
    Furthermore, we assert the Iraqi people's right to have exclusive control over their natural resources. UN وعلاوة على ذلك، فإننا نؤكد على حق الشعب العراقي حصراً في السيطرة على موارده الطبيعية.
    With regard to the two incidents involving the Saudi Embassy in Damascus, we should like to emphasize the following: UN وفيما يتعلق بالحادثتين اللتين طالتا مقر السفارة السعودية في دمشق، فإننا نؤكد على ما يلي:
    Therefore, we emphasize the need to promote and improve the quality and relevance of teaching and learning, including through: UN ولذلك، فإننا نؤكد على ضرورة تعزيز وتحسين نوعية وملاءمة التدريس والتعلم بوسائل منها:
    Mindful of the fact that comprehensive peace is an aspiration of the present and future generations, we emphasize the critical importance of a complete Israeli withdrawal from the occupied Jordanian territories. UN ومــــن منطلق أن السلام الشامل هو أمل وأمنية اﻷجيــــال الحاضــرة والقادمــة، فإننا نؤكد على أهمية الانسحاب الاسرائيلي الكامل من اﻷراضي اﻷردنية المحتلة.
    In that connection, we emphasize the need to take effective measures in that area in accordance with the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel. UN وفي ذلك الصدد، فإننا نؤكد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير فعالة في ذلك المجال وفقا لاتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Taking into account the UNDP mandate in the field of trade, we emphasize the importance of its involvement in the process of strengthening trade negotiation capacities of acceding States. UN ومع مراعاة ولاية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في ميدان التجارة، فإننا نؤكد على أهمية مشاركته في عملية تعزيز قدرات التفاوض التجارية للدول المنضمة.
    7. Along these lines, we emphasize the need to continue developing bridges between our countries so as to improve our knowledge base and responses to common challenges through feasible, ambitious, firm and concrete actions, UN 7 - ومن هذا المنطلق، فإننا نؤكد على ضرورة مواصلة تطوير الجسور بين بلداننا من أجل تحسين قاعدة المعرفة لدينا والاستجابة للتحديات المشتركة عن طريق اتخاذ إجراءات مجدية وطموحة وصارمة ومحددة.
    Moreover, when we emphasize the need to resolve the Palestine question in all its aspects, we are affirming that any efforts to achieve a comprehensive peace in the region must also address the question of the occupied Syrian Golan and the occupied Lebanese territories. UN علاوة على ذلك، فإننا عندما نركز على ضرورة إيجاد حل للقضية الفلسطينية من مختلف جوانبها فإننا نؤكد على أن السلام الشامل في المنطقة لا بد أن يغطي كذلك قضية الجولان السوري المحتل والأراضي اللبنانية المحتلة.
    Accordingly, we stress that Iraq should implement Security Council resolutions relating to Kuwait and should officially recognize Kuwait's sovereignty and release all Kuwaiti and other prisoners of war and detainees. UN وبناء على ذلك فإننا نؤكد على ضرورة تطبيق العراق لقرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بدولة الكويت والاعتراف الموثق بسيادتها، والافراج عن اﻷسرى والمحتجزين من الكويتيين ورعايا الدول اﻷخرى.
    While these actions are aimed at assisting those suffering from food insecurity and hunger, we stress the importance of their honest implementation. UN وفي حين تهدف هذه الأعمال إلى مساعدة أولئك الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي والجوع، فإننا نؤكد على أهمية تنفيذها بأمانة.
    In celebrating the opening of this session of the General Assembly, we underline the importance attached by the international community to the United Nations half a century after its birth. UN وإذ نحتفل بافتتاح هذه الدورة للجمعية العامة، فإننا نؤكد على اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على اﻷمم المتحدة بعد نصف قرن من مولدها.
    While noting the adoption of resolutions 1540 (2004), 1673 (2006) and 1810 (2008) by the Security Council, we underline the need to ensure that any action by the Council should not undermine the Charter of the United Nations or existing multilateral treaties on WMD. UN ولئن كنا ننوّه باتخاذ مجلس الأمن للقرارات 1540 (2004) و 1673 (2006) و 1810 (2008)، فإننا نؤكد على ضرورة كفالة ألا يقوّض أي إجراء لمجلس الأمن ميثاق الأمم المتحدة أو المعاهدات المتعددة الأطراف القائمة بشأن أسلحة الدمار الشامل.
    “In the light of our eager interest in the maintenance of security and stability in the region, we affirm the need to preserve the unity and territorial integrity of Iraq. UN " وانــطلاقا من حرصنا على استتباب اﻷمن والاستقرار في المنــطقة، فإننا نؤكد على ضرورة المحافظة على وحدة وسلامة اﻷراضي العراقية.
    Just as my delegation has persistently endorsed the right of Israel to exist within secure borders, we assert the same right for Palestine. UN وكما أيد وفد بلادي دوما حق اسرائيل في الوجود ضمن حدود آمنة، فإننا نؤكد على نفس الحق بالنسبة لفلسطين.
    With regard to the two incidents involving the Saudi Embassy in Damascus, we should like to emphasize the following: UN وفيما يتعلق بالحادثتين اللتين طالتا مقر السفارة السعودية في دمشق، فإننا نؤكد على ما يلي:
    In commemorating this day, we reaffirm our commitment to those principles. UN وإذ نحتفل بهذه الذكرى اليوم، فإننا نؤكد على التزامنا بهذين المبدأين.
    With regard to the Peacebuilding Support Office (PBSO), we underscore the call for the strengthening of the Office in order for it to adequately perform its mandated role. UN وفيما يتعلق بمكتب دعم بناء السلام فإننا نؤكد على الدعوة إلى تعزيز المكتب حتى يؤدي على نحو واف دوره المسند إليه.
    Therefore, we wish to reaffirm the need to respect human rights in accordance with the Universal Declaration of Human Rights, which, we believe should be implemented with regard to the Palestinian people. UN وبذلك فإننا نؤكد على ضرورة احترام حقوق اﻹنسان طبقا لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وتطبيق ذلك لصالح الشعب الفلسطيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus