"فإننا نعتقد" - Traduction Arabe en Anglais

    • we believe
        
    • we think
        
    • it is our
        
    • we consider
        
    • we nevertheless believe
        
    • we're thinking
        
    • we therefore
        
    • we also believe
        
    But whatever approach is adopted, we believe that a measure of accountability based on performance should be at the heart of any reform. UN لكن أيا كان النهج المعتمد، فإننا نعتقد أن لب أي إصلاح يجب أن يتمثل في وجود تدبير للمساءلة على أساس اﻷداء.
    Finally, we believe that the Barbados Conference successfully completed its work. UN وأخيرا فإننا نعتقد بأن مؤتمر بربادوس قد استكمل عمله بنجاح.
    As we stated during the general debate, we believe that these weapons deserve particular attention by the international community. UN وكما ذكرنا أثناء المناقشة العامة، فإننا نعتقد أن هذه الأسلحة جديرة بأن يوليها المجتمع الدولي اهتماما خاصا.
    In addition, we believe that these discussions have been significant in that they have raised awareness of the importance of this matter. UN بالإضافة إلى ذلك، فإننا نعتقد أن هذه المناقشات كانت ذات قيمة في أنها زادت الوعي بأهمية هذه المسألة.
    Most importantly, we believe that this integrated approach must be facilitated by strong leadership on the ground. UN والأهم من ذلك، فإننا نعتقد أنه يجب تيسير هذا النهج المتكامل بمعرفة قيادة قوية في الميدان.
    However, we believe that the efforts to adequately address their proliferation will soon yield some result. UN ومع ذلك، فإننا نعتقد أن الجهود الرامية إلى التصدي بشكل كاف لانتشارها ستسفر عن بعض النتائج قريبا.
    Nevertheless, we believe it would be logical that it should be reviewed in the Assembly only after the review of the Council's functioning has been completed. UN وعلى الرغم من ذلك فإننا نعتقد أن من المنطقي ألا يُستعرض مركز المجلس في الجمعية العامة إلا بعد إنجاز استعراض عمل المجلس.
    While noting the contributions of efforts at other levels, we believe that multilateral negotiations remain the most effective means to address matters of disarmament and international peace and security. UN ولئن كنا نلاحظ إسهامات الجهود على المستويات الأخرى، فإننا نعتقد أن المفاوضات المتعددة الأطراف ما زالت أكثر الوسائل فعالية لمعالجة مسائل نزع السلاح والسلام والأمن الدوليين.
    Nevertheless, we believe that improvement is possible. UN ومع ذلك، فإننا نعتقد أن التحسين أمر ممكن.
    Nevertheless, since such measures, by their nature, are not legally binding, we believe they cannot take the place of a new international legal instrument on outer space and should rather play a complementary role to such an instrument. UN ومع ذلك، وبما أن هذه التدابير، بحكم طبيعتها، ليست ملزمة قانونا، فإننا نعتقد أنها لا يمكن أن تحل محل صك قانوني دولي جديد بشأن الفضاء الخارجي، وإنما ينبغي أن تؤدي دورا مكملا لهذا الصك.
    Although the Beijing Declaration emphasizes the rights and advancement of women, which is commendable, we believe that it lacks a deliberation on respecting one's body parts. UN وعلى الرغم من أن إعلان بيجين يؤكد حقوق المرأة والنهوض بها، وهو ما يستحق الثناء، فإننا نعتقد بأنه ينقصه إجراء مناقشة بشأن احترام أجزاء الجسد.
    we believe in spreading information about human rights and United Nations procedures, which will benefit the Council. Contribution from members 2 035 3 230 UN فإننا نعتقد أن نشر المعلومات عن حقوق الإنسان والإجراءات التي تتبعها الأمم المتحدة في هذا الصدد، سيفيد المجلس.
    At the same time we believe that these events have also demonstrated the urgent need to step up international cooperation, including multilateral cooperation, and perhaps to see peace and security in the world from a new perspective and in a new light. UN وفي الوقت نفسه، فإننا نعتقد أن هذه الأحداث قد أثبتت أيضاً أن ثمة حاجة ملحة لتكثيف التعاون الدولي بما في ذلك التعاون متعدد الأطراف وربما النظر إلى السلم والأمن في العالم من منظار جديد في ضوء جديد.
    Given the lack of conceptual clarity that has surrounded the right to development since its inception, we believe that it will be very difficult for the international community to arrive at a consensus on its implementation. UN ونظراً إلى انعدام الوضوح المفاهيمي الذي يحيط بالحق في التنمية منذ نشأته، فإننا نعتقد أنه سيكون من الصعب جداً على المجتمع الدولي أن يتوصل إلى توافق في الآراء بشأن إعمال هذا الحق.
    Regarding the role of the United Nations, we believe that in the inter-Tajik conflict, the Organization acquired new skills distinct from those used in the classic peacekeeping operations conducted by it. UN أما فيما يتعلق بدور الأمم المتحدة، فإننا نعتقد أن المنظمة قد اكتسبت تجارب جديدة في عملياتها المتعلقة بالصراع الطاجيكي، التي تختلف عما نفذته من عمليات كلاسيكية لحفظ السلام.
    For this reason, we believe that the Organization is facing a very important challenge today. UN ولذا فإننا نعتقد أن المنظمة تواجه تحديا هاما جدا في الوقت الراهن.
    we believe that the report of the Conference on Disarmament should be simple, straightforward and factual. UN فإننا نعتقد أن تقرير مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يكون بسيطاً ومباشراً ووقائعياً.
    For our part, we believe the membership must provide the financial resources for the Organization to carry out the tasks that we ourselves have set. UN ومن جانبنا، فإننا نعتقد أنه يجــب علـــى الدول اﻷعضاء أن توفر الموارد المالية للمنظمة لكي تضطلع بالمهام التي حددناها.
    That is why we believe that each side has to give up something, in order to get everything, for everyone, forever. UN ولهذا فإننا نعتقد أنه يجب على كل طرف أن يتنازل عن شيء ما، حتى يمكن للجميع أن يحصلوا على كل شيء وبصورة دائمة.
    So we think there might be some soldiers coming over the island. Open Subtitles إذن فإننا نعتقد بوجود جنود قادمين إلى هنا قادمين إلى الجزيرة
    That being the case, it is our firm belief that the investigation could be concluded within a day. UN وفي هذه الحالة، فإننا نعتقد اعتقادا راسخا أن التحقيق يمكن أن يُكمل في غضون يوم واحد.
    Thus, together with peace, development and democracy, we consider human rights to be one of the basic principles that should govern international society. UN ومن ثم فإننا نعتقد أن حقوق اﻹنسان، باﻹضافة إلى السلم والتنمية والديمقراطية، تعتبر من المبادئ اﻷساسية التي ينبغي أن تحكم المجتمع الدولي.
    While acknowledging the Agency's important role in supporting the efforts of Governments and in coordinating measures in this field, we nevertheless believe that the main responsibility for solving this serious problem continues to rest with member States themselves. UN ولئن كنا نقر بالدور الهام الذي تضطلع به الوكالة في دعم جهود الحكومات وتنسيق التدابير في هذا المجال، فإننا نعتقد أن المسؤولية الرئيسية عن حل هذه المشكلة الخطيرة لا تزال تقع على عاتق الدول اﻷعضاء نفسها.
    Now off the bruise on the cheek and the ripped vest, we're thinking it's murder. Open Subtitles بغضّ النظر عن الكدمة على خدّها والسُترة المُمزّقة، فإننا نعتقد أنّها جريمة قتل.
    we therefore think that other situations should be taken into consideration, in addition to that in South Sudan. UN لذا فإننا نعتقد أنه ينبغي وضع الحالات الأخرى في الحسبان، بالإضافة إلى الحالة في جنوب السودان.
    While we support the Secretary-General's view that human rights must not be sacrificed in the struggle against international terrorism, we also believe that poverty and grievances over injustices are also intrinsically linked to terrorism. UN ونحن، إذ نؤيد رأي الأمين العام بأن حقوق الإنسان يجب ألا يضحى بها في سياق مكافحة الإرهاب الدولي، فإننا نعتقد أيضا بأن الفقر والشعور بالضيم الناتج عن حالات الجور يرتبطان ارتباطا عضويا بالإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus