"فإنها تعتقد أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • it believed that
        
    • Committee believes that
        
    • it believes that
        
    • she believed that
        
    • she felt that
        
    • the Committee believes
        
    While the Commission had nothing to be ashamed of in that area, it believed that the time had come to think about adaptations and reforms that might enhance its effectiveness. UN وفي حين أن اللجنة ليس لديها ما تخجل منه في هذا الصدد، فإنها تعتقد أن الوقت قد حان للتفكير في المواءمات واﻹصلاحات التي قد تعزز من فاعليتها.
    Therefore, it believed that the policies of the Network had not addressed the unique circumstances and needs of the Department of Peacekeeping Operations. UN وبالتالي، فإنها تعتقد أن سياسات الشبكة لا تستجيب للظروف والاحتياجات الخاصة لإدارة عمليات حفظ السلام.
    While his Government was committed to facilitating international efforts to develop the Gaza Strip and assist the Palestinians in building a strong and vibrant economy, it believed that development must go hand in hand with the demilitarization of Gaza. UN وفي حين أن حكومته ملتزمة بتيسير الجهود الدولية الرامية إلى تنمية قطاع غزة ومساعدة الفلسطينيين على بناء اقتصاد قوي حيوي، فإنها تعتقد أن التنمية يجب أن تترافق مع تجريد غزة من السلاح.
    While noting some progress in the development of a performance management framework for the modularization pillar, the Advisory Committee believes that further refinement is warranted and reiterates its earlier recommendations. UN وبينما تلاحظ اللجنة الاستشارية إحراز بعض التقدم في وضع إطار لإدارة الأداء لبرنامج تطبيق نظام الوحدات، فإنها تعتقد أن هناك ما يبرر المزيد من التحسين وتكرر تأكيد توصياتها السابقة.
    While noting that UN-Women will need to expand on the activities of its four constituent entities in order to deliver fully on its mandate, the Advisory Committee believes that its establishment should lead to greater efficiencies and economies of scale in certain areas. UN وبينما تلاحظ اللجنة الاستشارية أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة ستحتاج إلى توسيع نطاق أنشطة كياناتها المؤسِّسة الأربعة من أجل التنفيذ الكامل لولايتها، فإنها تعتقد أن إنشاء الهيئة سيؤدي إلى تحقيق أوجه كفاءة ووفورات حجم أكبر في مجالات معينة.
    Although the Committee understands that the Global Environment Fund is headquartered in Washington, D.C., it believes that it does not add any significant value to continue operating from two locations in such close geographic proximity. UN رغم أن اللجنة تدرك أن صندوق البيئة العالمي يتخذ مقرا له في واشنطن العاصمة، فإنها تعتقد أن الاستمرار في العمل من هذين الموقعين المتقاربين جغرافيا لا يضيف أي قيمة يعتد بها.
    Although the Committee understands that the Global Environment Fund is headquartered in Washington, D.C., it believes that it does not add any significant value to continue operating from two locations in such close geographic proximity. UN ورغم أن اللجنة تدرك أن صندوق البيئة العالمي يتخذ مقرا له في واشنطون العاصمة، فإنها تعتقد أن الاستمرار في العمل من هذين الموقعين المتقاربين جغرافيا لا يضيف أية قيمة يعتد بها.
    If so, she believed that the Government should take appropriate action to discontinue it. UN وإذا كان الأمر كذلك، فإنها تعتقد أن الحكومة ينبغي أن تتخذ إجراء ملائما لإلغائه.
    Deeply committed to promoting international and regional cooperation to that end, it believed that Member States should do more to exchange information, share experience and provide technical and expert assistance. UN وإذ تلتزم التزاما راسخا بتعزيز التعاون الدولي والإقليمي لتحقيق هذه الغاية، فإنها تعتقد أن الدول الأعضاء يجب ان تبذل المزيد لتبادل المعلومات وتقاسم الخبرات وتقديم المساعدة التقنية ومساعدة الخبراء.
    However, it believed that the success of regional economic initiatives was dependent on the cooperative involvement of all those who wished to participate: any attempts to isolate any of the interested parties would result in negative effects. UN ومع ذلك فإنها تعتقد أن نجاح المبادرات الاقتصادية اﻹقليمية يعتمد على الاشتراك التعاوني لجميع اﻷطراف التي ترغب بالمشاركة: أي محاولة لعزل أي طرف من اﻷطراف المعنية سيؤدي إلى آثار سلبية.
    While Turkey appreciated the work of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, it believed that the staff of the Office did not reflect equitable geographical distribution and looked forward to a review of its personnel structure. UN وعلى الرغم من تقدير تركيا للعمل الذي تضطلع به مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان، فإنها تعتقد أن موظفي المفوضية لا يعكسون التوزيع الجغرافي العادل وهي تتطلع إلى إجراء مراجعة لهيكل موظفيها.
    While his Service would continue to confront those issues directly, it believed that the Committee on Relations with the Host Country would be the most appropriate forum in which to further air the legitimate concerns of Member States. UN وأضاف أنه في حين ستواصل دائرته مواجهة تلك المسائل بصورة مباشرة، فإنها تعتقد أن لجنة العلاقات مع البلد المضيف هي المكان المناسب أكثر من غيره لمواصلة إثارة الشواغل المشروعة للدول الأعضاء.
    While his Group would welcome efforts to sharpen the focus of ITPOs further and to enhance their overall performance, it believed that the key to their success was their flexibility and their ability to take account of local circumstances. UN وبينما يمكن أن ترحب المجموعة بالجهود الرامية إلى زيادة تركيز اهتمامات المكاتب وتحسين أدائها العام، فإنها تعتقد أن مفتاح نجاح تلك المكاتب يكمن في مرونتها وقدرتها على أن تأخذ الظروف المحلية في الحسبان.
    While acknowledging the fact that the federal Government is planning to harmonize the age of criminal liability and raise it in all the States to 10 years, the Committee believes that this age is still too low. UN وبينما تدرك اللجنة أن الحكومة الاتحادية تعتزم تعديل سن المساءلة الجنائية ورفعه في جميع الولايات إلى عشر سنوات، فإنها تعتقد أن هذا العمر لا يزال منخفضا جدا.
    While acknowledging the fact that the federal Government is planning to harmonize the age of criminal liability and raise it in all the states to 10 years, the Committee believes that this age is still too low. UN وبينما تدرك اللجنة أن الحكومة الاتحادية تعتزم تعديل سن المساءلة الجنائية ورفعه في جميع الولايات إلى عشر سنوات، فإنها تعتقد أن هذا العمر لا يزال منخفضا جدا.
    Although aware that travel standards are not covered by the common system, the Advisory Committee believes that ICSC can do valuable work in this regard for the consideration of this subject by various legislative organs. UN وبالرغم من أن اللجنة الاستشارية تدرك أن تحديد معايير السفر غير مشمول في النظام الموحد، فإنها تعتقد أن لجنة الخدمة المدنية الدولية تستطيع القيام بعمل قيﱢم في هذا الصدد بالنسبة لدراسة هذا الموضوع من جانب اﻷجهزة التشريعية المختلفة.
    9. While the Argentine Republic respects freedom of navigation as governed by international instruments, it believes that such freedom should be regulated in the case of ships transporting highly radioactive substances. UN ٩ - وبينما تحترم جمهورية اﻷرجنتين حرية الملاحة حسبما تنظمها الصكوك الدولية، فإنها تعتقد أن هذه الحرية يجب تنظيمها في حالة السفن الناقلة لمواد ذات محتوى إشعاعي شديد.
    While the Commission acknowledges the excellent work undertaken by previous forensic teams, it believes that further forensic work was and remains necessary. UN وبينما تقر اللجنة بامتياز العمل الذي اضطلعت به أفرقة الخبراء السابقة المختصة بتحليل الأدلة الجنائية، فإنها تعتقد أن مواصلة العمل المتعلق بالأدلة الجنائية كان، ولا يزال، لازما.
    In relation to the five sovereign powers to be transferred to New Caledonia, she believed that there was a need for further negotiations and a new legal solution and that the final decision had to be taken by the people. UN وبالنسبة إلى السلطات السيادية الخمس المقرر نقلها إلى كاليدونيا الجديدة، فإنها تعتقد أن الضرورة تقتضي إجراء المزيد من المفاوضات وإيجاد حل جديد على المستوى القانوني وأن القرار النهائي يبقى للشعب.
    As far as paragraph 77 was concerned, she felt that technical briefing would be useful and that a practical response to human rights indicators was needed. UN وفيما يتعلق بالفقرة 77 فإنها تعتقد أن الإحاطة الفنيّة مفيدة وأنه ثمة حاجة للاستجابة العملية لمؤشرات حقوق الإنسان.
    While noting the explanation presented by the State party that such employees receive board and lodging from their employers, the Committee believes such a low percentage of the minimum wage is not sufficient to ensure a decent living for these workers. UN وفي حين تلاحظ اللجنة التفسير الذي قدمته الدولة الطرف وهو حصول هؤلاء الموظفين على الطعام والسكن من أرباب عملهم، فإنها تعتقد أن هذه النسبة الضئيلة من الحد الأدنى للأجر ليست كافية لضمان مستوى معيشي لائق لهؤلاء العاملين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus