"فإنها غير" - Traduction Arabe en Anglais

    • it is not
        
    • it was not
        
    • they are not
        
    • they were not
        
    • Committee is not
        
    At this defining moment, when leadership is required, it is not available. UN ففي هذه اللحظة التاريخية، التي تتطلب إبداء القيادة، فإنها غير متوافرة.
    While the Advisory Committee believes that those functions are important, it is not convinced that a fully dedicated staff member is warranted. UN وفي حين تعتقد اللجنة الاستشارية أن تلك الوظائف مهمة، فإنها غير مقتنعة بأن وجود موظف متفرغ بصورة كاملة ضرورة مبرَّرة.
    Since the loss being claimed is indirect it is not compensable. UN وحيث أن الخسارة المطالب بها ليست مباشرة فإنها غير قابلة للتعويض.
    As the Court had no jurisdiction to entertain the application, it was not required to rule on the application's admissibility. UN ونظراً لعدم اختصاص المحكمة بقبول الطلب، فإنها غير مطلوب منها أن تبت في قبول الطلب.
    While reserves were sufficient to cover the 1995 deficit, they are not sufficient to cover that estimated for 1996. UN ورغم أن الاحتياطيات كانت تكفي لتغطية عجز عام ١٩٩٥، فإنها غير كافية لتغطية العجز المقدر لعام ١٩٩٦.
    However, while short-term measures were important and necessary, they were not sufficient since they did not eliminate the requirement of a declaration of an exceptional risk. UN غير أنه إذا كانت التدابير القصيرة الأجل مهمة وضرورية، فإنها غير كافية ما دامت لا تسقط شرط إعلان وجود خطر استثنائي.
    Owing to the partial nature of the information provided in the oral report, the Committee is not entirely satisfied with the information provided on women’s general health in the Czech Republic. UN وإزاء الطابع الجزئي للمعلومات التي قدمت إلى اللجنة في التقرير الشفوي، فإنها غير راضية تماما عن المعلومات التي عرضت عليها بشأن الوضع الصحي العام للمرأة في الجمهورية التشيكية.
    In view of the already existing 24 General Service posts, it is not convinced of the need for an additional post at that level. UN ونظرا لوجود 24 وظيفة بالفعل من فئة الخدمات العامة، فإنها غير مقتنعة بضرورة إنشاء وظيفة إضافية من هذه الفئة.
    it is not, however, convinced that this can only be done, e.g., by setting up an appeals procedure involving review of the Administrative Tribunal's judgements by a higher judicial body. UN ومع ذلك فإنها غير مقتنعة بأن ذلك لا يمكن أن يتحقق إلا، على سبيل المثال، عن طريق استحداث إجراء للاستئناف يتضمن استعراض أحكام المحكمة اﻹدارية على يد هيئة قضائية أعلى.
    If this is a step in the right direction, it is not sufficient in a context where, as I said earlier, the deterioration of the terms of trade and the loss of preferential markets are increasing the burden of the debt. UN وإذا كانت هذه خطوة في الاتجاه الصحيح، فإنها غير كافية في إطار يزيد فيه، كمـــا قلــت من قبل، تدهور معدلات التبادل التجـــاري وفقــدان اﻷسواق التفضيلية عبء الدين.
    Similarly, the Committee notes with concern that, although corporal punishment is unlawful in educational day-care centres and residential school institutions, it is not explicitly prohibited in other forms of alternative care. UN وبالمثل، تلاحظ اللجنة بقلق أن العقوبة البدنية، وإن كانت غير مشروعة في مراكز الرعاية النهارية التعليمية والمدارس الداخلية، فإنها غير محظورة صراحة في المؤسسات الأخرى للرعاية البديلة.
    While mitigating action is crucial, it is not sufficient to effectively address the projected impacts of climate change on maritime transport infrastructure and services. UN وإذا كانت إجراءات التخفيف من آثار تغير المناخ بالغة الأهمية، فإنها غير كافية لمعالجة آثار تغير المناخ المتوقعة على الهياكل الأساسية للنقل البحري وخدماته معالجة فعالة.
    Angola might have emerged from long years of war but it still faces the challenges of reconstruction and development, so it is not yet able to take on the challenge of clearing the country of landmines without the cooperation of the international community. UN فأنغولا قد تكون خرجت من سنوات طويلة من الحرب لكنها لا تزال تواجه تحديات إعادة البناء والتنمية، ولذلك فإنها غير قادرة بعد على التصدي لتحدي تطهير البلد من الألغام الأرضية دون تعاون مع المجتمع الدولي.
    While the United Kingdom may be willing to accept some of those elements as a desirable direction for the development of customary international law, it is not so comfortable with other aspects. UN وفي حين أن المملكة المتحدة قد تكون على استعداد لقبول بعض تلك العناصر كاتجاه مستصوب لتطوير القانون الدولي العرفي، فإنها غير راضية عن جوانب أخرى.
    Tokelau stood to lose not only its land and sources of livelihood, but also its culture and traditions from the impacts of climate change, yet under the framework of the Global Environment Facility Trust Fund, it was not eligible for relevant assistance. UN وذكر أن توكيلاو مهددة بأن تخسر لا أراضيها ومصادر عيشها فحسب بل أيضا ثقافتها وتقاليدها نتيجة لتغير المناخ ومع ذلك فإنها غير مؤهلة للحصول على المساعدة في إطار الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية.
    Further, there were important elements of the draft articles that constituted proposals for the development of new law, and while the United Kingdom might be willing to accept some of those proposals, it was not so comfortable with others. UN وعلاوة على ذلك، كانت هناك عناصر هامة من مشاريع المواد تشكل مقترحات لتطوير القانون الجديد، وفي حين أن المملكة المتحدة قد تكون مستعدة لقبول بعض هذه المقترحات، فإنها غير مرتاحة لبعضها الآخر.
    As for draft guideline 3.1.8, it was not convinced that the fact that a treaty provision reflected a customary norm was pertinent to assessing the validity of a reservation. UN أما بالنسبة لمشروع المبدأ التوجيهي 3-1-8، فإنها غير مقتنعة بأن حكم معاهدة يجسد قاعدة عرفية مهم لتقييم صلاحية التحفظ.
    Consequently, they are not even specifically named in the legislation. UN وترتيباً على ذلك، فإنها غير مذكورة بالاسم على وجه التحديد في التشريعات.
    Where changes are included, they are not supported by documentation or appropriate information to explain the changes. UN وحيثما أدرجت تغييرات، فإنها غير مدعومة بوثائق أو معلومات مناسبة لتفسيرها.
    While it would be possible to modify such tubes for the manufacture of centrifuges, they are not directly suitable for such use. UN ومع أنه يمكن تعديل هذه الأنابيب من أجل صنع أجهزة للطرد المركزي، فإنها غير مناسبة لاستخدامها في هذا الغرض بشكل مباشر.
    As a result, they were not legally binding on the Syrian Government. UN ونتيجة لذلك، فإنها غير ملزمة قانوناً للحكومة السورية.
    Owing to the partial nature of the information provided in the oral report, the Committee is not entirely satisfied with the information provided on women’s general health in the Czech Republic. UN وإزاء الطابع الجزئي للمعلومات التي قدمت إلى اللجنة في التقرير الشفوي، فإنها غير راضية تماما عن المعلومات التي عرضت عليها بشأن الوضع الصحي العام للمرأة في الجمهورية التشيكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus