"فإنها كانت" - Traduction Arabe en Anglais

    • they were
        
    • it had
        
    • she was
        
    • they have
        
    • she had
        
    • it would have been in a
        
    • it would have had
        
    But to Kepler, they were only incidental to his quest for a cosmic system based on the perfect solids. Open Subtitles ولكن بالنسبة لكيبلر ، فإنها كانت مجرد حادثة عرضية أثناء أبحاثه المستمرة عن الكون بمساعدة مجسمات فيثاغورث
    Nevertheless, they were an important step towards the objective of equipping the United Nations with a more effective institutional structure to deal with the defence and promotion of human rights worldwide. UN ورغم ذلك فإنها كانت خطوة هامة صوب الهدف المتمثل في تزويد الأمم المتحدة بهيكل مؤسسي أكثر فعالية للتعامل مع الدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها في كافة أرجاء العالم.
    As the civilian police were not provided with accommodation, they were entitled to receive the higher rate of mission subsistence allowance. UN وحيث لم توفر اﻹقامة للشرطة المدنية، فإنها كانت تستحق أن تتلقى المعدل العالي من البدل السالف الذكر.
    48. On issues relating to displaced persons and asylum-seekers, the delegation recalled that while it was not a party to the 1951 Refugee Convention, it had long observed humanitarian principles, including that of non-refoulement. UN 48- وعن المسائل المتعلقة بالمشردين وطالبي اللجوء، ذكّر الوفد بأنه إذا لم تكن تايلند طرفاً في اتفاقية اللجوء لعام 1951، فإنها كانت دائما تتقيد بالمبادئ الإنسانية، ومنها مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Well, if that's what she said, then she was lying. Open Subtitles حسنًا، إن كان هذا ما قالته، فإنها كانت تكذب
    Where flows have taken place, they have been directed to a handful of developing countries. UN وحيثما كانت هناك تدفقات، فإنها كانت موجهة إلى حفنة من البلدان النامية.
    Therefore, she had a deliberate intent to engage children in the discussion of these issues. UN وبالتالي، فإنها كانت تُبيِّت النية لإشراك الأطفال في مناقشة هذه المسائل.
    The State party's silence constitutes a recognition of failure in its duty to carry out an investigation into the case of enforced disappearance brought to its attention, as otherwise it would have been in a position to provide a detailed response based on the results of the investigations that it should have conducted. UN إن صمت الدولة الطرف علامة على اعترافها بعدم أدائها الواجب الملقى على عاتقها والقاضي بالتحقيق في الاختفاء القسري الذي أبلِغت به، وإلا فإنها كانت قادرة على تقديم جواب مفصل بناء على نتائج التحقيقات التي كان عليها أن تجريها.
    Recent demonstrations were often quite vocal, but they were only demonstrations, not terrorist acts. UN وعلى الرغم من أن المظاهرات اﻷخيرة كانت في أغلبها صاخبة تماما، فإنها كانت مجرد مظاهرات وليست أعمالا إرهابية.
    My options, they were limited by necessity. Open Subtitles خيارات بلدي، فإنها كانت محدودة بحكم الضرورة.
    While the number of reports was greater, they were focused on a limited number of questions concerning initial steps in implementation and did not cover the majority of indicators agreed upon by the Conference. UN وفي حين أن عدد التقارير كان أكبر، فإنها كانت مركزة على عدد محدود من الأسئلة بخصوص خطوات التنفيذ الأولية ولم تغطي أغلبية المؤشرات التي وافق عليها المؤتمر.
    However, where adjustments were required, they were crafted to ensure that they did not affect the overall contingent-owned equipment portion of the United Nations peacekeeping budget. UN غير أنه حيثما كانت التسويات مطلوبة، فإنها كانت تجري لكفالة عدم تأثيرها على العنصر المخصص الإجمالي للمعدات المملوكة للوحدات في ميزانية الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Although interest rates rose in some countries in 2006, in most they were lower than in 2005, which was a positive factor for both consumption and investment decisions. UN ورغم أن أسعار الفائدة ارتفعت في بعض البلدان في عام 2006، فإنها كانت في معظم البلدان أدنى من الأسعار المسجلة في عام 2005، وهو ما شكل عاملا إيجابيا لكل من قرارات الاستهلاك والاستثمار.
    As Social Services Centres did not have access to such information, they were unable to provide adequate aid and protection to those in need. UN وحيث أن مراكز الخدمات الاجتماعية ليس لديها سُبل وصول لهذه المعلومات، فإنها كانت غير قادرة على تقديم عون وحماية بشكل كافٍ لهؤلاء الأشخاص المحتاجين.
    The advantage of these networks, however, is that they were specifically established to support the supply chains of major manufacturers and thus enjoyed a captive base of ongoing business from these large purchasers. UN ٤٣- غير أن مزية هذه الشبكات تكمن في كونها أنشئت خصيصاً لدعم سلاسل الامداد لكبار الصانعين ومن ثم فإنها كانت تنعم بقاعدة أسرة من اﻷعمال التجارية الجارية لهؤلاء المشترين الكبار.
    Although they gave rise to mixed reactions, they were appreciated by many African countries as being useful for policy formulation. UN وعلى الرغم من أنها قد أثارت ردود فعل مختلطة، فإنها كانت موضع تقدير العديد من البلدان الأفريقية بوصفها مفيدة لصياغة السياسات.
    Prior to that, it had prepared financial statements in accordance with national accounting standards for local regulators and IFRS-based financial statements for its parent company. UN وقبل ذلك، فإنها كانت تعد بيانات مالية وفقاً لمعايير المحاسبة الوطنية من أجل الجهات التنظيمية المحلية وبيانات مالية ترتكز إلى المعايير الدولية للإبلاغ المالي من أجل شركتها الأم.
    it had been an honour and a privilege to work with its Members and, although the years as Director-General had not been the easiest in his life, they had been some of the most enriching. UN وقال إنه كان له شرف العمل مع الدول اﻷعضاء؛ وعلى الرغم من أن سنوات عمله كمدير عام لم تكن أسهل السنوات في حياته، فإنها كانت من أكثرها خصوبة.
    As such, she was really without effective access to judicial review. UN ولذلك فإنها كانت في الواقع غير قادرة بالفعل على الحصول على استعراض قضائي.
    Where a woman worked in more than one positions, she was taken into account as many times. UN وعند شغل إحدى النساء لأكثر من منصب واحد، فإنها كانت تدرج مرات عديدة وفقا لعدد هذه المناصب.
    Even when States have refused to accept liability as a legal principle, they have nevertheless acted as though they accepted such liability, whatever the terms used to describe their position. UN وحتى حين كانت الدول ترفض القبول بالمسؤولية كمبدأ قانوني، فإنها كانت مع ذلك تتصرف كما لو أنها قبلت بتلك المسؤولية، أيا كانت الألفاظ التي تصف بها موقفها.
    Therefore, she had a deliberate intent to engage children in the discussion of these issues. UN وبالتالي، فإنها كانت تُبيِّت النية لإشراك الأطفال في مناقشة هذه المسائل.
    The State party's silence constitutes a recognition of failure in its duty to carry out an investigation into the case of enforced disappearance brought to its attention, as otherwise it would have been in a position to provide a detailed response based on the results of the investigations that it should have conducted. UN إن صمت الدولة الطرف علامة على اعترافها بعدم أدائها الواجب الملقى على عاتقها والقاضي بالتحقيق في الاختفاء القسري الذي أبلِغت به، وإلا فإنها كانت قادرة على تقديم جواب مفصل بناء على نتائج التحقيقات التي كان عليها أن تجريها.
    By separating derivatives trading from government-insured banks, it would have effectively eliminated the sub rosa subsidy. While the government would still have to back deposits for crisis-stricken banks – even if that meant bailing out the entire institution – it would have had the option of allowing the derivatives trading desks, functioning within separate organizations, to flounder. News-Commentary وقد سعت فقرة الاستبعاد إلى كسر هذه الحلقة. فمن خلال فصل تداول المشتقات عن البنوك المؤمن عليها من قِبَل الحكومة، كانت هذه الفقرة لتزيل فعلياً الإعانات المستترة. ورغم أن الحكومة قد تظل مضطرة إلى دعم ودائع البنوك التي تضربها الأزمة ــ حتى لو كان ذلك يعني إنقاذ المؤسسة بالكامل ــ فإنها كانت لتحظى بخيار يسمح بتعثر مرافق تداول المشتقات المالية، التي تعمل ضمن منظمات مستقلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus