"فإنها لا تزال تشعر بالقلق لأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • Committee remains concerned that
        
    • it remains concerned that
        
    • it is still concerned that
        
    • Committee is still concerned that
        
    • Committee remains concerned by the fact that
        
    However, the Committee remains concerned that the time for the transportation of an arrested person to a judge is not included in the rule that requires an arrested person to be presented before a judge within 48 hours. UN ومع ذلك، فإنها لا تزال تشعر بالقلق لأن المدة اللازمة لنقل الشخص الذي يُلقى القبض عليه لكي يمثل أمام القاضي غير مدرجة في الحكم الذي يشترط مثول الشخص الذي يلقى القبض عليه، أمام القاضي، في غضون 48 ساعة.
    However, the Committee remains concerned that the time for the transportation of an arrested person to a judge is not included in the rule that requires an arrested person to be presented before a judge within 48 hours. UN ومع ذلك، فإنها لا تزال تشعر بالقلق لأن المدة اللازمة لنقل الشخص الذي يُلقى القبض عليه لكي يمثل أمام القاضي غير مدرجة في الحكم الذي يشترط مثول الشخص الذي يلقى القبض عليه، أمام القاضي، في غضون 48 ساعة.
    391. While recognizing that most of the principles and provisions of the Convention are in fact implemented in practice, the Committee remains concerned that domestic legislation does not fully reflect all the principles and provisions of the Convention. UN 391- مع تسليم اللجنة بأن معظم مبادئ وأحكام الاتفاقية منفذة عملياً في الواقع، فإنها لا تزال تشعر بالقلق لأن التشريعات المحلية لا تعكس كلياً جميع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    While it notes the significant resources allocated to the development of poorer regions, it remains concerned that those resources do not adequately target the most vulnerable groups. UN وبينما تلاحظ اللجنة الموارد الهامة المخصصة لتنمية المناطق الفقيرة، فإنها لا تزال تشعر بالقلق لأن هذه الموارد لا تستهدف بالقدر الكافي أضعف الفئات.
    994. While the Committee notes that the principle of non-discrimination (art. 2) is reflected in domestic legislation, it is still concerned that measures adopted to ensure that all children are guaranteed access to education, health and other social services and are protected against all forms of exploitation are insufficient. UN 994- وفي حين أن اللجنة تلاحظ أن مبدأ عدم التمييز (المادة 2) ينعكس في التشريع المحلي، فإنها لا تزال تشعر بالقلق لأن التدابير المعتمدة لضمان فرص وصول جميع الأطفال إلى التعليم والصحة وغير ذلك من الخدمات، وتمتعهم بالحماية من جميع أشكال الاستغلال، تدابير غير كافية.
    183. While recognizing the efforts of the State party, including the establishment in 1998 of a children's parliament, the Committee is still concerned that the participatory rights of children, as enshrined in the Convention, are not yet taken into account by the society at large. UN 183- ومع تسليم اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف، بما في ذلك إقامتها في عام 1998 لبرلمان الأطفال، فإنها لا تزال تشعر بالقلق لأن المجتمع بصورة عامة لا يأخذ حتى الآن بعين الاعتبار حقوق الأطفال في المشاركة على النحو المتجسد في الاتفاقية.
    22. While acknowledging that submission to sharia courts can only happen with the consent of the parties, the Committee remains concerned by the fact that such courts can take binding decisions, which cannot be appealed against on the substance, in matters such as marriage, divorce, guardianship of minors, and inheritance. UN 22- وفيما تعترف اللجنة بأن اللجوء إلى المحاكم التي تطبق الشريعة الإسلامية لا يمكن أن يتم إلا بموافقة الطرفين، فإنها لا تزال تشعر بالقلق لأن مثل هذه المحاكم قادرة على اتخاذ قرارات ملزمة، لا يمكن الطعن فيها من حيث المضمون، وذلك في قضايا مثل الزواج والطلاق والوصاية على القصّر والإرث.
    While noting the statement by the delegation that a new penal code is expected to enter into force in 2003, the Committee remains concerned that the drafting of new articles 220 et seq. of the new code may not fully address all the elements of article 4, in particular as regards the prohibition of organizations which promote and incite racial discrimination. UN وفيما تأخذ اللجنة علماً ببيان الوفد، الذي يفيد بأن الحكومة تتوقع تطبيق قانون جنائي جديد في عام 2003، فإنها لا تزال تشعر بالقلق لأن المواد الجديدة 220 وما يليها من القانون الجديد قد صيغت بصورة لا تتناول بالكامل جميع عناصر المادة 4، لا سيما تلك المتعلقة بحظر التنظيمات التي تشجع على التمييز العنصري وتحرضها عليه.
    481. While taking note of the establishment of the National Youth Council, the Youth Parliament and the Youth Division, the Committee remains concerned that, owing to cultural norms and societal attitudes, children have limited opportunities to freely express their views within the family, in schools and in the courts. UN 481- بينما تحيط اللجنة علماً بإنشاء المجلس الوطني للشباب، وبرلمان الشباب، وشعبة الشباب، فإنها لا تزال تشعر بالقلق لأن الأطفال لا يحصلون، بسبب المعايير الثقافية والسلوكيات المجتمعية، إلا على فرص محدودة للتعبير بحرية عن آرائهم داخل الأسرة وفي المدارس والمحاكم.
    451. While noting with appreciation the efforts made by the State party to implement the principle of respect for the views of the child, such as the child parliament, the Committee remains concerned that traditional societal attitudes appear to restrain children from freely expressing their views within the family, schools, communities, courts and other institutional settings. UN 451- بينما تلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتطبيق مبدأ احترام آراء الطفل، كإنشاء برلمان للأطفال، فإنها لا تزال تشعر بالقلق لأن المواقف المجتمعية التقليدية تحد على ما يبدو من تعبير الأطفال عن آرائهم بحرية داخل الأسرة وفي المدارس والمجتمعات المحلية والمحاكم والمؤسسات الأخرى.
    303. While acknowledging the State party's security concerns, the Committee remains concerned that articles 24 and 25 of the Legal Status of Foreign Citizens (1993) prescribe numerical thresholds for the entry and residence of non-citizens according to nationality (arts. 2 and 5). UN 303- ولئن كانت اللجنة تسلم بالشواغل الأمنية للدولة الطرف، فإنها لا تزال تشعر بالقلق لأن المادتين 24 و25 من القانون الخاص بالوضع القانوني للرعايا الأجانب (1993) ينص على حدود عددية لدخول وإقامة غير المواطنين حسب الجنسية (المادتان 2 و5).
    16. While noting that budget allocations for health, education and child protection have been increased in recent years, the Committee remains concerned that allocations are still low and it is not clear to which extent these allocations are spent on children. UN 16- مع أن اللجنة تلاحظ حدوث زيادة في المخصصات من الميزانية لقطاعات الصحة والتعليم وحماية الطفل في السنوات الأخيرة، فإنها لا تزال تشعر بالقلق لأن تلك المخصصات لا تزال ضئيلة ولأنه من غير الواضح إلى أي مدى يتم إنفاق تلك المخصصات على شؤون الطفل.
    Noting the establishment of the Children's Parliament and the Children's Fortnight, the Committee remains concerned that, as noted in the State party's report (para. 155), children's opinions are not given sufficient consideration in Guinean society. UN 56- مع إحاطة اللجنة علماً بإنشاء برلمان للطفل والآلية المسماة " Children ' s Fortnight " ، فإنها لا تزال تشعر بالقلق لأن المجتمع الغيني لا يولي الاعتبار الواجب لآراء الطفل، كما هو مذكور في تقرير الدولة الطرف (الفقرة 155).
    While commending the increase in the amount of training provided to the child welfare committees, the Committee remains concerned that training is ad hoc, dispersed and not systematic; and in particular that judges and other personnel involved in juvenile justice are not trained on how to deal properly with young persons in conflict with the law. UN 26- في حين تشيد اللجنة بزيادة كم التدريب الموفَّر للجان رفاه الطفل، فإنها لا تزال تشعر بالقلق لأن التدريب غير منتظم وغير منهجي ولا يُقدَّم إلا عندما يُحتاج إليه ولأنه، على وجه الخصوص، لا يجري تدريب القضاة وغيرهم من الموظفين العاملين في مجال قضاء الأحداث على أساليب المعالجة المناسبة لحالات صغار السن المخالفين للقانون.
    23. While welcoming the efforts undertaken by the State party to address stereotypes and negative cultural practices, including the publication of the ethical Guidelines aimed at the media for reflecting an objective image of women, the Committee remains concerned that women are still facing various forms of discrimination both in the family and in public life, which perpetuate sex-specific roles and responsibilities. UN 23 - في حين ترحّب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمعالجة القوالب النمطية والممارسات الثقافية السلبية، بما في ذلك نشر المبادئ التوجيهية الأخلاقية الموجَّهة لوسائل الإعلام لتعكس صورة موضوعية عن المرأة، فإنها لا تزال تشعر بالقلق لأن المرأة ما برحت تواجه مختلف أشكال التمييز داخل الأسرة وفي الحياة العامة على حد سواء، مما يديم الأدوار والمسؤوليات المسندة إلى كل من الجنسين.
    recommendations 220. While welcoming the enactment of the Code on Children and Adolescents (1998) and noting the measures taken and plans established for the full implementation of this Code, especially the ones contained in the document entitled “Transformations and Investment in the Human Rights of Children and Adolescents” (1999), the Committee remains concerned that the Code is not fully implemented. UN 220- بينما ترحب اللجنة بإصدار مدونة القانون الخاص بالأطفال والمراهقين (1998) وتلاحظ التدابير المتخذة والخطط الموضوعة من أجل تنفيذ هذه المدونة تنفيذاً تاماً، ولا سيما التدابير الواردة في الوثيقة المعنونة " التحولات التي حدثت في مجال حقوق الإنسان للأطفال والمراهقين والاستثمار فيه " (1999)، فإنها لا تزال تشعر بالقلق لأن هذه المدونة لا تنفذ تنفيذاً كاملاً.
    (9) While the Committee takes note that the death penalty has not been applied in the last 24 years, it remains concerned that the State party's laws make the imposition of the death penalty mandatory in respect of certain crimes, thus depriving the sentencing court of any discretion in imposing the penalty in the light of all the circumstances of the case (art. 6). UN 9) وفي حين تلاحظ اللجنة أن عقوبة الإعدام لم تطبق في الأعوام الخمسة والعشرين الأخيرة، فإنها لا تزال تشعر بالقلق لأن قوانين الدولة الطرف تجعل فرص عقوبة الإعدام إلزامياً فيما يتعلق بجرائم معينة، وبذلك تُحرم المحكمة التي تصدر الحكم من أي سلطة تقديرية في فرض العقوبة على ضوء جميع ظروف القضية (المادة 6).
    9. While the Committee takes note that the death penalty has not been applied in the last 24 years, it remains concerned that the State party's laws make the imposition of the death penalty mandatory in respect of certain crimes, thus depriving the sentencing court of any discretion in imposing the penalty in the light of all the circumstances of the case (art. 6). UN 9- وفي حين تلاحظ اللجنة أن عقوبة الإعدام لم تطبق في الأعوام الخمسة والعشرين الأخيرة، فإنها لا تزال تشعر بالقلق لأن قوانين الدولة الطرف تجعل فرص عقوبة الإعدام إلزامياً فيما يتعلق بجرائم معينة، وبذلك تُحرم المحكمة التي تصدر الحكم من أي سلطة تقديرية في فرض العقوبة على ضوء جميع ظروف القضية (المادة 6).
    (9) While the Committee takes note that the death penalty has not been applied in the last 24 years, it remains concerned that the State party's laws make the imposition of the death penalty mandatory in respect of certain crimes, thus depriving the sentencing court of any discretion in imposing the penalty in the light of all the circumstances of the case (art. 6). UN (9) وفي حين تلاحظ اللجنة أن عقوبة الإعدام لم تطبق في الأعوام الخمسة والعشرين الأخيرة، فإنها لا تزال تشعر بالقلق لأن قوانين الدولة الطرف تجعل فرص عقوبة الإعدام إلزامياً فيما يتعلق بجرائم معينة، وبذلك تُحرم المحكمة التي تصدر الحكم من أي سلطة تقديرية في فرض العقوبة على ضوء جميع ظروف القضية (المادة 6).
    210. While the Committee notes that the principle of non-discrimination (art. 2) is reflected in domestic legislation, it is still concerned that measures adopted to ensure that all children are guaranteed access to education, health and other social services and are protected against all forms of exploitation are insufficient. UN 210- وفي حين أن اللجنة تلاحظ أن مبدأ عدم التمييز (المادة 2) ينعكس في التشريع المحلي، فإنها لا تزال تشعر بالقلق لأن التدابير المعتمدة لضمان فرص وصول الأطفال إلى التعليم والصحة وغير ذلك من الخدمات، وتمتعهم بالحماية من جميع أشكال الاستغلال، تدابير غير كافية.
    424. While the Committee notes the high rate of school enrolment, particularly at the primary level, and the recent initiative to establish additional schools in rural communities, it is still concerned that some children, particularly those living in poverty and in nomadic and hill tribe communities, do not have access to education. UN 424- وبينما تلاحظ اللجنة ارتفاع معدل الالتحاق بالمدارس، وبخاصة على المستوى الابتدائي، والمبادرة التي اتخذت مؤخراً لإنشاء مدارس إضافية في المجتمعات الريفية، فإنها لا تزال تشعر بالقلق لأن بعض الأطفال، ولا سيما أولئك الذين يعيشون في ظل الفقر وفي المجتمعات البدوية وأطفال قبائل الهضاب، لا يتمتعون بإمكانية الحصول على التعليم.
    244. While welcoming the measures taken for the eradication of child labour, in line with its recommendation (see CRC/C/15/Add.36, para. 40), the Committee is still concerned that economic exploitation remains one of the major problems affecting children in the State party. UN 244- وفي حين أن اللجنة ترحب بالتدابير المتخذة للقضاء على عمالة الأطفال تمشيا مع توصيتها (انظر CRC/C/15/Add.36، الفقرة 40) فإنها لا تزال تشعر بالقلق لأن الاستغلال الاقتصادي ما فتئ يمثل إحدى المشاكل الكبرى التي تؤثر على الأطفال في الدولة الطرف.
    (22) While acknowledging that submission to sharia courts can only happen with the consent of the parties, the Committee remains concerned by the fact that such courts can take binding decisions, which cannot be appealed against on the substance, in matters such as marriage, divorce, guardianship of minors, and inheritance. UN (22) وفيما تعترف اللجنة بأن اللجوء إلى المحاكم التي تطبق الشريعة الإسلامية لا يمكن أن يتم إلا بموافقة الطرفين، فإنها لا تزال تشعر بالقلق لأن مثل هذه المحاكم قادرة على اتخاذ قرارات ملزمة، لا يمكن الطعن فيها من حيث المضمون، وذلك في قضايا مثل الزواج والطلاق والوصاية على القصّر والإرث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus